<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
<title>ادبیات و فولکلور آزربایجان</title>
<subtitle>ZənGan Türk</subtitle>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://folklor-az.arzublog.com"/>
<id>tag:http://folklor-az.arzublog.com</id>
<updated>2022-08-29IRDT 6:43 pm</updated>
<generator>arzublog.com</generator>
<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://folklor-az.arzublog.com/atom"/>

					<entry>
<title>چیلینگ آغاجی</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://folklor-az.arzublog.com/post/82816"></link>
<published>2019-04-24</published>
<updated>2019-04-24</updated>
<id>tag:http://folklor-az.arzublog.com/post/82816</id>
<author><name>Kölgə siz</name></author>
<summary>چیلینگ آغاجیناگفته نماند این بازی در هر منطقه و شهری قواعد&amp;nbsp;به خصوص و متفاوتی هم دارد مثلا در تبریز به آن &quot; پیل دسته &quot; نیز می گویندبو اویون آغاجلا اوینانان اویونلارداندیر. 4 نفر یا چوخ تعداد شخص ایکی بولومه بولونورلر. تقریباً بیر متر یا هشتاد سانتی متر اندازه‌سینده «توخماق» آدلانان آغاج، بیر قاریج اندازه‌سینده «چیلینگ» آدلانان آغاج و سایی هر گروهون تعدادی ایله برابر اولان ال‌آغاجی لازیمی وسایل‌لردیر. اویون بیر هامار یئرده اوینانیر. اوردا دابانلا «هبه» آدیندا بیر بالاجا چالا دوزه‌لیر. اویونچولار هانسی گروهون اویونو باشلاماسی اوچون پوشک آتیرلار. بو اویون اوچ مرحله ده اوینانیر ؛ «توخماق» ،«قره‌یانی» و «آغ‌یانی».«توخماغ» مرحله‌سینده اویونچو توخماغی اوجو باش‌ بارماغین یانیندا و قالانی الین آشاغاسیندان یئره ساللاناراق گؤتورور، بیر آیاغی هبه‌ده اولاراق چیلینگی گؤیه آتیب و او شکلده دوزونه وورور . مقابل گروهون  ...</summary>
<content type="html" xml:base="http://folklor-az.arzublog.com/post/82816"><![CDATA[<div style="text-align:center;font-size:medium"><strong style="color:#cc0000">چیلینگ آغاجی</strong></div><div><br></div><div><br></div><div><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/r73581_.jpg" style="width:486px;height:350px"><br></div><div><br></div><div>ناگفته نماند این بازی در هر منطقه و شهری قواعد به خصوص و متفاوتی هم دارد مثلا در تبریز به آن " پیل دسته " نیز می گویند</div><div><br></div><div>بو اویون آغاجلا اوینانان اویونلارداندیر. 4 نفر یا چوخ تعداد شخص ایکی بولومه بولونورلر. تقریباً بیر متر یا هشتاد سانتی متر اندازه‌سینده «توخماق» آدلانان آغاج، بیر قاریج اندازه‌سینده «چیلینگ» آدلانان آغاج و سایی هر گروهون تعدادی ایله برابر اولان ال‌آغاجی لازیمی وسایل‌لردیر. اویون بیر هامار یئرده اوینانیر. اوردا دابانلا «هبه» آدیندا بیر بالاجا چالا دوزه‌لیر. اویونچولار هانسی گروهون اویونو باشلاماسی اوچون پوشک آتیرلار. بو اویون اوچ مرحله ده اوینانیر ؛ «توخماق» ،«قره‌یانی» و «آغ‌یانی».</div><div><br></div><div>«توخماغ» مرحله‌سینده اویونچو توخماغی اوجو باش‌ بارماغین یانیندا و قالانی الین آشاغاسیندان یئره ساللاناراق گؤتورور، بیر آیاغی هبه‌ده اولاراق چیلینگی گؤیه آتیب و او شکلده دوزونه وورور . مقابل گروهون نفرلری ده اللرینده اولان آغاجلا چیلینگی گویده وورماغا چالیشیرلار. وورا بیلمه‌سه‌لر، هبه باشیندا دوران اویونچو توخماغی هبه‌نین اوستونه قویور و باشدا اولان اویونچولاردان بیر نفر چیلینگی توخماغا ساری آتیر اگر چیلینگ توخماغا دَیْسه او نفر سیرادان چیخیب باشقاسی گلیر و اگر دَیْمه‌سه اویونا دوام ائدیر. چیلینگی هبه اوستونده اولان توخماغا ساری آتاندا اگر توخماق&nbsp;دوز چئلینگی آتانا ساری اولماسا ، چئلینگ آتان نفر چیلینگی قولاغینا قویوب و دئییر؛ « اَیری قولاغ دوز قولاغ » و هبه‌یه طرف یورویوب یاخینلاشیر و هبه اوستونده اولان گرک توخماغی دوزلده، عکس حالدا چیلینگ هبه‌یه چاتیب توخماغی وورور. توخماغ ووراندا اگر چیلینگی آتیب وورا بیلمه‌سه دئییرلر «بی پیت» و اگر متوالی اوچ دفعه اولسا اویون اوینایان سیرادان چیخیر. اوچ دؤنه ویرسا و یانماسا «قره‌یانی»یا چیخیر.</div><div><br></div><div>«قره‌یانی» مرحله‌سینده توخماغین اوجو جولو بارماغا ساری و اوزونو باش بارماغا ساری قالاراق، آغاجی یاندان توولایاراق بئش دفعه چیلینگی آتیب وورور، مقابل گروهون نفرلری اگر چیلینگی گؤیده آغاجلا وورسالار او نفر یانیب و سیرادان چیخیر اما وورا بیلمه‌سه‌لر چیلینگ هارا دوشوب اوردان بیر نفر اونو هبه‌یه طرف آتیر ، اگر چیلینگ هبه‌یه بیر توخماغ اندازه‌سینده یاخینلاشسا اویونچو اویوندان چیخیر عکس حالدا اویونا دوام ائدیر، یا اگر چیلینگ آتیلان زمان دوز هبه‌نین ایچینه دوشسه «هبه چوش» اولدو دئییرلر و هبه‌ده اولان بوتون اویونچولار یانیر و سیرا دییشیلیر. اویون سیراسیندا اگر چیلینگی آتیب وورا بیلمه‌سه دئییرلر بیر «ایاغ اوستی» و باشدا اولان اویونچولاردان بیری چیلینگی دوشدویو یئردن گؤتوروب، ایاغی اوستونه قویوب و هبه‌یه طرف آتیر اگر چیلینگ هبه‌نی کئچسه گروه نفرلری هامیسی یانیب و اویون دیشیلیر او سیرا دا قره‌یانی اوینایان گرک چیلینگین هبه‌دن سوووشماغینا مانع اولا. قره‌یانی ووران اولجه چیلینگی ووراندا دئییر؛ قره‌یانی‌نین بی قولاغی و ایکینجی‌سینده دئییر؛ قره یانی‌نین ایکی قولاغی و اوچونجوسونده دئییر قره یانی‌نین اوچو و دوردونجوسونده دئییر؛ دؤردی-مؤردی چوبان الله‌وئردی یاغلادی ایچینه وئردی «بوردا منظور کره یاغین چؤرک اوستونه یاخیب یئمکدیر» و بئشینجی‌سین ووراندا دئییر؛ قره‌یانی‌نین بئشی. اگر بئش دفعه چیلینگی ووروب و یانماسا آغ‌یانی مرحله‌سینه کئچیر و اوچ دفعه چیلینگی آتیب یان طرفدن وورور اگر اوچ دفعه ده یانماسا دای او نفر آغ‌یانی‌یا چیخیر (همه‌شه یانی اولور) و اویوندان چیخان یولداشلارین دا اویونا قایتارا ‌بیلیر. ائل آراسیندا بیری‌نین هئچ کیمسه‌دن احتیاجی اولماسا دئییرلر دای دئیه‌سن آغ‌یانی‌یا چیخدین». آغ‌یانی اوینایاندا اگر ووران نفر چیلینگی آتیب وورا بیلمه‌سه و بوشا کئچیرسه، دییرلر؛ بیر «قیچ آلتی» و مقابل گروهدان بیر نفر چیلینگی دوشدویو یئردن گؤتوروب قیچی‌نین آلتیندان هبه‌یه طرف آتیر اگر چیلینگ هبه‌نی کئچسه تمام گروهون نفرلری اویوندان خارج اولوب و یئرلری دییشیلیر. آغ‌یانی‌یا چیخان نفر اویوندان چیخمیش یولداشلاریندان بیرینی اویونا گتیرمک ایسته‌سه، گرک اوچ دفعه چیلینگی یاندان آتیب و وورا، اول کی چیلینگی ووراندا دئییر، «یولداشیمین بی قولاغی»، اگر یانماسا ایکینجی‌سینده دئییر؛ «یولداشیمین ایکی قولاغی» و اگر یانماسا اوچونجوسونده دئییر «دَندیری دانا دیری، من اؤلسم یولداش دیری» و اگر اونون چیلینگین گؤیده وورسالار دا یولداشی اویونا دوام ائده بیلیر.</div><div><br></div><div>بو اویوندا هبه‌ده اولماق اوستونلوک ساییلیر. باشدا اولانلار چیلینگین دالییجا قاچماقلا یورولورلار. اونا گؤره چیلینگی اوزاغا ووران اویونچو «لوققو-لوققو ...» دئمکله طرفی اینجیدیر. همه‌شه یانی‌یا چیخان اویونچو بعضاً باشدا اولانلارا لطف ائتمک ایسته ینده، چیلینگی یانلارا وورماق یئرینه ووروب هاوایا قالدیریر و دئییر «پاکی‌دو پاکییییییی».</div><div><br></div><div>.</div><div>.</div><div>.</div><div><br></div><div><br></div><div><strong>به زبان فارسی</strong></div><div><strong><br></strong></div><div>در این بازی افراد به دو گروه مساوی یار کشی کرده و با روشی خاص( در همه بازیهای بومی و محلی قرعه را بصورت "یاش - قوری" انجام می دادند . بدین صورت که سنگ کوچک تختی را پیدا کرده یک طرف آن را با تُف کردن خیس کرده و به هوا پرتاب می کردند و قبل از پرتاب هر گروه یک طرف سنگ را انتخاب می کردند که یاش به معنی خیس و قوری به معنی خشک بود . این عمل همان شیر و خط امروزی است که با سکّه انجام می شود) قرعه کشی کرده و کار را آغاز می نمودند . وسایل بازی عبارت بود از یک لِس (چوب دستی) برای هر نفر و یک قطه چوب 20 الی 25 سانتی متری که دو سر آن را با زاویه 45 درجه برش داده بودند و به آن چیلینگ میگفتند و یک آغاج یعنی چوب دستی کوتاهی که 70 الی 80 سانتی متر بود . بازیکنان در زمین چمن وسیعی قرار گرفته و چاله ای را به عمق 5 سانتی متر و طول تقریبی 20 سانتی متر در نقطه ای کنده )به این چاله هاوا می گفتند( و چلینگ را بطور متقاطع روی چاله قرار می دادند . یکی از بازیکنان چیره دست گروه اول پشت چاله قرار می گرفت و همه بازیکنان گروه دوم لِس به دست از فاصله 20 الی 30 متری به بعد پشت خطی که با توافق تعیین و کشیده شده بود در چمنزار پراکنده می شدند . بازیکن آغاز کننده بازی سر آغاج را داخل چاله و پشت چیلینگ قرار داده و با فشار زیاد چیلینگ را بطرف بازیکنان مقابل پرتاب می کرد و آنها می بایست با چوب دستی خود چیلینگ را در هوا می زدند . اگر چیلینگ زده می شد گروه اول بازی را باخته و جاها عوض می شد و در غیر اینصورت بازیکن پرتاب کننده آغاج را بطور متقاطع روی چاله بازی قرار می داد و یکی از بازیکنان مقابل باید چیلینگ را بطرف آقاج پرتاب می کرد و اگر آغاج مورد اصابت چیلینگ قرار می گرفت بازهم بازی تمام شده و جای گروهها عوض می شد ، در غیر این صورت بازیکن آغاز گر با آغاج برسر چیلینگ که بطور اوریب برش شده بود و با زمین فاصله داشت می زد (اگر این فرد دقت نمی کرد و چوب دستی بجای چیلینگ به زمین می خورد گروه سوخته و جاها عوض می شد) و چیلینگ مقداری از زمین بلند می شد و او با آغاج خود محکم چیلینگ را می زد و سه بار این عمل تکرار می شد. هر قدر این فرد چیلینگ را از محل چاله پرتاب اولیه (هاوا) دورتر می کرد به نفع گروه او بود زیرا پس از سومین ضربه ای که به چیلینگ می زد فاصله چیلینگ تا چاله را با آغاج اندازه می گرفت (در این بازی هر 10 آغاج را یک " اکیز" می گفتند و در ابتدای بازی دو گروه سر تعداد اُکیز برای تعیین برنده بازی توافق می کردند.) و اگر تعداد شمارش شده به عدد مورد توافق دو تیم می رسید ، گروه برنده شناخته می شد و اگر در دور اول به عدد مورد نظر نمی رسیدند همچنان بازی ادامه پیدا می کرد و باز چنانچه در دورهای بعدی چیلینگ در هوا زده می شد ، گروه پرتاب کننده می سوخت و جاها عوض می شد . زمانیکه هر یک از دو گروه بازی را می برد اعضای آن گروه از محل پرتاب چلینگ تا خط مقابل بطور رفت و برگشت بر پشت گروه بازنده سوار شده و از این کول سواری لذت می بردند ....  <br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><strong><br></strong></div><div style="color:#cc0000"><strong>قایناق لار :</strong></div><div><ul><li>جاهد شاپور، گئرمی‌نین تولئییرکندیندن، گئرمی شهری ساکنی، 38 یاشیندا، فوق دیپلم، یاز 1392.</li><li>قیرمیز</li><li>موغان - گئرمی ، فولکلور دوشرگه‌سی  <br></li></ul></div>]]></content>
</entry>
<entry>
<title>تورکه داوا    &quot; امه کؤمه جی &quot;</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://folklor-az.arzublog.com/post/82724"></link>
<published>2019-04-12</published>
<updated>2019-04-12</updated>
<id>tag:http://folklor-az.arzublog.com/post/82724</id>
<author><name>Kölgə siz</name></author>
<summary>تورکه داوا&amp;nbsp;(Türkə dava)&amp;nbsp;؛&amp;nbsp;درمان کیمی ایشلنن بیتگی لرده دئییلیر. بو بیتگی لرین چوخوسو دملنمیش حالتده مصرف اولونور...&amp;nbsp;اشاره : واژه «پزشک/ پزشکی» از واژه تُرکی &quot;پیس ایچگی (ایشگی)&quot; بمعنای «&amp;nbsp;نوشیدنی تلخ&amp;nbsp;» برگرفته شده است و علم پزشکی در اصل علم داروهای گیاهی و نوشیدنی های تلخ می باشد و کلمه پزشک نیز از واژه پزشکی مشتق شده است. همچنین در زبان تُرکی امروزی نیز به گیاهان دارویی &quot;تورکه داوا (داروی تُرکی)&quot; میگویند. .🌱امن کؤمه جی ( امه کؤمه جی ) ، پین دیره ،&amp;nbsp; دومه نام میوه این گیاه&amp;nbsp; با نام علمیmalva parviflora است.که در فارسی بانام پنیرک شناخته شده است . ازجمله گیاهان مهم در بخش طب سنتی آذربایجان محسوب می شود .در طب سنتی آذربایجان (تورکه داوا) جهت درمان دل درد کودکان کاربرد داشته ویکی از گیاهان مهم برای درمان انواع عفونت های حاد بشمار می رود ، در درمان ناباروری زنان تاثیر می گذارد به این شکل که آشنایان به طب سنتی در آذربایجان این گیاه  ...</summary>
<content type="html" xml:base="http://folklor-az.arzublog.com/post/82724"><![CDATA[<div><span style="color:#cc0000"><strong><span style="color:#990000">تورکه داوا&nbsp;(Türkə dava)&nbsp;</span><span style="color:#000000">؛</span></strong></span> درمان کیمی ایشلنن بیتگی لرده دئییلیر. بو بیتگی لرین چوخوسو دملنمیش حالتده مصرف اولونور...</div><div><br></div><div><br></div><div>&nbsp;اشاره : واژه «پزشک/ پزشکی» از واژه تُرکی "پیس ایچگی (ایشگی)" بمعنای « <span style="color:#cc0000">نوشیدنی تلخ</span> » برگرفته شده است و علم پزشکی در اصل علم داروهای گیاهی و نوشیدنی های تلخ می باشد و کلمه پزشک نیز از واژه پزشکی مشتق شده است. همچنین در زبان تُرکی امروزی نیز به گیاهان دارویی "تورکه داوا (داروی تُرکی)" میگویند. .</div><div><strong><br></strong></div><div><strong><br></strong></div><div><strong><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/w062297_.jpg"><br></strong></div><div><strong><br></strong></div><div style="color:#330099"><strong>🌱امن کؤمه جی ( امه کؤمه جی ) ، پین دیره ،&nbsp; دومه نام میوه این گیاه&nbsp; با نام علمیmalva parviflora است.</strong></div><div><br></div><div>که در فارسی بانام پنیرک شناخته شده است . ازجمله گیاهان مهم در بخش طب سنتی آذربایجان محسوب می شود .</div><div><br></div><div>در طب سنتی آذربایجان (تورکه داوا) جهت درمان دل درد کودکان کاربرد داشته ویکی از گیاهان مهم برای درمان انواع عفونت های حاد بشمار می رود ، در درمان ناباروری زنان تاثیر می گذارد به این شکل که آشنایان به طب سنتی در آذربایجان این گیاه معجزه گر را به شکل قنداق برای زنان نابارور تجویز می شود جهت این عمل مقدار زیادی پنیرک جمع آوری شده 4 تا 5 کیلو گرم و به همراه شاخ وبرگ در دیگ بزرگی پخته میشود سپس مدتی به حال خود رها می شود تا دمای آن به اندازه دمای بدن انسان برسد سپس آن را بصورت قنداق بر روی سطح خارجی بدن بیمار&nbsp; از نوک پا تا بالای سینه چیده وبا پارچه یا ملافه ای نرم می پیچند ، بیمار باید به مدت 4 تا 8 ساعت در داخل این قنداق طبی قرار گیرد .</div><div><br></div><div>نگارنده شخصا با زن ناباروری که نه ماه پس از این عمل بچه دار شده دیدار وگفتگو کرده است . این تجویز در روستای رجووار استان اردبیل توسط بانوی آشنا به تب سنتی (ترکه داوا) صورت گرفته است .</div><div><br></div><div><br></div><div><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/x954689_.jpg"><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/j84531_.jpg"><br></div><div><br></div><div style="color:#cc0000"><strong>از خانواده : پنیر کیان Malvaceae</strong></div><div><br></div><div><strong>دامنه انتشار و محل های عمده رویش این گیاه :</strong></div><div><br></div><div>این گیاه در مناطق معتدل اطراف تهران، آذربایجان، اراک، فارس، کرمان، اصفهان، تربت حیدریه، بروجرد پراکنش داشته ودر مزارع غلات ، مراتع ، زمین های بایر ، ودر شهر ها نیز در پای دیوار ها ، پارکها و فضاهای شهری به وفور به چشم می خورد ، فر آورده ها ی پنیرک را می توان از عطاری ها بدست آورد .</div><div><strong><br></strong></div><div><strong>ترکیبات :&nbsp;</strong></div><div><br></div><div>دارای طبع معتدل برگهای پنیرک حاوی ، تانن ، ویتامین A ، مقدار کمی ماده رنگی به نام مالوین ، دانه های این گیاه دارای مقدار زیادی موسیلاژ و لعاب است، لعاب گلهای پنیرک شامل مواد ال آربینوز ، ال رامنوز و اسید دی گالاکتوزرونیک است.</div><div><br></div><div><div><br></div><div><strong>خواص درمانی :</strong></div><div><br></div><div>گیاه پنیرک به عنوان داروی لعابدار نرم کننده و ضد یبوست است ، موجب معالجه التهاب مخاط ریه شده و برای درمان ناراحتی های کلیوی و مجاری ادراری&nbsp; کاربرد دارد. پنیرک ادرار آور بوده و کبد را تصفیه می کند و موجب ازدیاد ترشح شیر می گردد .</div><div><br></div><div>برگ ها، میوه و گلهای گیاه پنیرک بصورت ضماد موضعی جهت درمان ناراحتی های پوستی ، نیش حشرات ، سوختگی ها و تحلیل ورم های سطحی کاربرد دارد .</div><div><br></div><div><strong>توصیه ها و تجویز :</strong></div><div><br></div><div>دمکرده پنیرک : برای تهیه دمکرده میتوان 30&nbsp; گرم گل و یا 40 گرم برگ پنیرک&nbsp; را در 1 لیتر آب جوش دم کرده و صاف نمایند و به عنوان نرم کننده سینه ، رفع سرفه ومعالجه برونشیت روزانه 3 الی 4 فنجان بنوشید ، نوشیدن این دمکرده علاوه بر موارد فوق موجب رفع التهاب کلیه و مثانه شده و به تسکین ورم روده کمک می کند .</div><div><br></div><div><strong>جوشانده برگ های پنیرک :</strong></div><div><br></div><div>&nbsp;برای تهیه جوشانده مقدار 100 گرم برگ پنیرک را در داخل یک لیتر آب جوش ریخته و به مدت 15 دقیقه جوشانده و پس از صاف کردن&nbsp; جهت پاک سازی پوست بدن از آکنه و جوش ها&nbsp; روزانه چند بار سطح پوست را با جوشانده بشویید .</div><div><br></div><div><strong>جوشانده ترکیبی :&nbsp;</strong></div><div><br></div><div>جهت تسکین درد بعد از زایمان میزان 5 گرم گل پنیرک را با 5 گرم برگ گیاه علف لیمو ترکیب و به مدت 10 دقیقه جوشانده و پس از سرد شدن فرد مورد نظر در داخل آن بنشیند .&nbsp;</div><div><br></div><div><strong>ضماد پنیرک :</strong></div><div><br></div><div>&nbsp;برای تهیه ضماد پنیرک ابتدا باید گلها و برگهای تازه گیاه پنیرک را کوبید و سپس به شکل ضماد درآورده و جهت درمان ناراحتی های پوستی ، کاهش تورم و به عنوان دارویی ضد سم در محل نیش حشرات قرار دهید .</div><div><br></div><div>مصرف بیش از حد میوه پنیرک برای افراد با معده ضعیف توصیه نمی شود .</div><div><br></div><div>هیچگاه گیاهی را بدون آگاهی از خواص آن مورد استفاده قرار ندهید ، برخی گیاهان دارای واکنشهای خاص داروئی هستند ، لطفا قبل از مصرف گیاهان داروئی با پزشک مربوطه مشاوره انجام دهید.</div><div><br></div>  <br></div><div><br></div><div><br></div><div><div><strong><br></strong></div><div style="color:#990000"><strong>قایناقلار:</strong></div><div><br></div><div><ul><li><strong>کتاب گیاهان دارویی به انضمام طب سنتی آذربایجان ، اسلام مصطفوی</strong></li><li><strong>کتاب نگاهی به آذربایجان شرقی ( ایرج افشار)</strong></li><li><strong>ویکی پدیا تورکی</strong></li></ul></div><div><strong></strong></div><div><strong></strong></div><div><br></div></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div></div>]]></content>
</entry>
<entry>
<title>نوروز و معمای سفره هفت سین</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://folklor-az.arzublog.com/post/82408"></link>
<published>2019-03-18</published>
<updated>2019-03-18</updated>
<id>tag:http://folklor-az.arzublog.com/post/82408</id>
<author><name>Kölgə siz</name></author>
<summary>کلمه عید نوروز خود از نظر علم ادبیات کاملا برای فارس‌ها بیگانه است.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &quot;&amp;nbsp;عید ” یک کلمه عربی‌ است &quot;در دستور زبان فارسی صفت بعد از اسم میشنید ولی‌ کلمه “نوروز” اینگونه نیستروز خوب – روز زیبا- روز نو… این ثابت میکند که کلمه نوروز ترجمه شده از زبان دیگر است.ولی‌ در تورکی کاملاً به صورت عکس صفت قبل از اسم میشیندگوزل گون – ینی گون-از نظر علم تاریخ هم با نام “ینی گون بایارامی ” ثبت شده که از نظر علم ادبیات اگر به فارسی یا هم خانواده آن کردی ترجمه کنیم میشود نوروز=نو +روزهمانطور که می‌دانیم فارسی زبان عقیم و ضعیفی است. حتی به نقل سازمان زبان شناسی‌ یونسکو فارسی به عنوان سی‌ سومین لهجه زبان عربی‌ محسوب میشود .بیشتر کلمات فارسی عربیست و جایگزین فارسی ندارد کلمه جانشین” عید ” که یک کلمه عربی‌ هست در فارسی نیست.....&amp;nbsp; &amp;nbsp; آردی وار...</summary>
<content type="html" xml:base="http://folklor-az.arzublog.com/post/82408"><![CDATA[<p><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/x505863_.jpg" style="width:225px;height:225px"><br></p><p><br></p><p dir="rtl" style="margin-top:0px;margin-bottom:2.5rem">کلمه عید نوروز خود از نظر علم ادبیات کاملا برای فارس‌ها بیگانه است.&nbsp; &nbsp; "&nbsp;عید ” یک کلمه عربی‌ است "<br>در دستور زبان فارسی صفت بعد از اسم میشنید ولی‌ کلمه “نوروز” اینگونه نیست<br>روز خوب – روز زیبا- روز نو… این ثابت میکند که کلمه نوروز ترجمه شده از زبان دیگر است.<br><br>ولی‌ در تورکی کاملاً به صورت عکس صفت قبل از اسم میشیند<br><br>گوزل گون – ینی گون-</p><p dir="rtl">از نظر علم تاریخ هم با نام “ینی گون بایارامی ” ثبت شده که از نظر علم ادبیات اگر به فارسی یا هم خانواده آن کردی ترجمه کنیم میشود نوروز=نو +روز</p><p dir="rtl">همانطور که می‌دانیم فارسی زبان عقیم و ضعیفی است. حتی به نقل سازمان زبان شناسی‌ یونسکو فارسی به عنوان سی‌ سومین لهجه زبان عربی‌ محسوب میشود .<br>بیشتر کلمات فارسی عربیست و جایگزین فارسی ندارد کلمه جانشین” عید ” که یک کلمه عربی‌ هست در فارسی نیست.</p><p dir="rtl">حتی پان ایرنیستها در دهه ۱۳۴۰-۵۰ خواستند کلمه ” عید “را با کلمه “جشن” عوض کنند ولی‌ دیددند که کلمه” جشن” هم نمی‌تواند جایگزینی برای کلمه” عید” کنند جالب است بدانیم که کلمه جشن هم ریشه تورکی دارد (فرهنگ سنگلاخ )</p><p dir="rtl">از نظر تاریخی‌ می‌دانیم که این عید ملی‌ “اغوز بایرامی” یا “ارگنگون بایرامی ” یا “یاز بهار بایرامی”توسط ملک شاه سلجوقی امپرطور بزرگ تورک حاکم بر جغرافیای توران و جغرافیایی امروزی موسوم به ایران و‌ فارسستان (قسمت‌های فارس نشین فارس ایران و تاجیکستان و افغانستان ) به صورت عید ملی‌ رسمی‌ در تاریخ ثبت شده است . سلجوقیان از جمله امپراطور‌هایی‌ تورک بودند که به جغرافیایی امروزی ایران و فارسستان حکومت کرده اند.</p>  <p><br></p><p><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/q883746_.jpg" style="width:369px;height:136px"><br><br></p><p><strong style="color:#cc0000">برکت&nbsp; لردن یئددی سین قویماق</strong>!&nbsp;</p><p>&nbsp;(از آن هایی که “برکت” به حساب می&nbsp; آیند هفت&nbsp; تایش را گذاشتن!)</p><p>آنچه که امروزه از طریق تفسیرهای غیرمعتبر از لحاظ تاریخی، مردم شناسی، فولکلورشناسی و اسطوره&nbsp; شناسی به عنوان هفت&nbsp; سین در جامعه معروف شده و در سر سفره&nbsp; تحویل سال گذاشته می&nbsp; شود نیز مطلبی است که بعدا مورد بحث قرار خواهد گرفت. با این تفاوت که در اینجا بیشتر بحث واژگانی و زبانی خواهد شد ولی در آنجا از دیدگاه تفکر اسطوره&nbsp; ای.</p><p>در بحث از اصطلاح “هفت سین” لازم است که پسوند “-سین” در ترکی توضیح داده شود.</p><p>همانگونه که همه&nbsp; زبانشناسان می&nbsp; دانند در پاره&nbsp; ای از زبان ها از جمله زبان لاتین، زبان یونانی، زبان روسی، زبان ترکی . . . اسم و صفت صرف می&nbsp; شود که به declension موسوم است.</p><p>در ترکی، هنگامی که اسم یا صفت در وضعیت “رائی” (accusative) باشد _در صورتی که به مصوّت ختم شود_ پسوند “سین” خواهد گرفت، مثل: “آتاسین گؤردوم!” (پدرش را دیدم!) چون واژه&nbsp; “آتا” (پدر) به مصوّت ختم می شود پس در وضعیت “رائی” پسوند “ـ سین” گرفته است. از این رو است که این نمونه از واژه&nbsp; ها که در پی می&nbsp; آید نیز در همان وضعیت پسوند “ـ سین” خواهند گرفت: آتا، دده، باجی، اوجا، کؤلگه (سایه). . . به این صورت: آتاسین، دده&nbsp; سین، باجی&nbsp; سین، اوجاسین، کؤلگه&nbsp; سین. . .</p><p>در مورد عددها نیز همینگونه است. عددهای ایکی (۲)، آلتی (۶، می&nbsp; شوند در وضعیت “رایی” پسوند “ـ سین” خواهد گرفت، مثل: ایکی&nbsp; سین _۲سین (۲ـتایش را)، آلتی&nbsp; سین _۶سین (۶ـتایش را)، یئددی&nbsp; سین _۷سین (۷ـتایش را)، اون&nbsp; ایکی&nbsp; سین _۱۲ـسین (۱۲ـتایش را)، ییرمی&nbsp; سین _۲۰ـسین (۲۰ـتایش را)، اللی&nbsp; سین _۵۰ـسین (۵۰ ـتایش را). . .</p><p><br></p><p><br></p><p><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/w01825_.jpg" style="width:284px;height:177px"><br></p><p><strong style="color:#000066">معمای سفره&nbsp; تحویل سال</strong></p><p><strong style="color:#000066"><br></strong></p><p>آنگونه که پاره&nbsp; ای به اسم متخصص تلاش می&nbsp; کنند تا تفسیر و توجیه کنند واقعا هم این امر تبدیل به یک چیستان&nbsp; شده. حال آنکه مسأله بسیار بسیار ساده است. به هنگام تحویل سال از تمامی برکت های زندگی نمونه&nbsp; ای را در سفره&nbsp; تحویل سال می گذارند تا این برکت ها از سال کهنه به سال نو منتقل شود و به این ترتیب جریان زندگی ادامه یابد.</p><p>این برکت ها عبارتند از:</p><p><br></p><ol><li style="color:#cc0000">گؤی برکتی و آیدین لیق (برکت آسمان و روشنایی)</li><li style="color:#cc0000">سو برکتی (برکت آب)</li><li style="color:#cc0000">یئر برکتی (برکت زمین)</li><li style="color:#cc0000">حئیوان برکتی (برکت حیوانی)</li><li style="color:#cc0000">آغاج برکتی (برکت درخت)</li><li style="color:#cc0000">آلـ وئر برکتی (برکت داد و ستد)</li><li><span style="color:#cc0000">گؤیرمک برکتی (برکت رویش _از سال کهنه به سال نو</span>)</li></ol><p><br></p><p>همانطور که ملاحظه می شود از “گؤی” (آسمان) شروع شده و به “گؤیرمک” (روییدن) (گؤی [آسمان]، ار [دارای حرکت]، مک [علامت مصدر] _به سوی آسمان حرکت کردن) ختم می گردد!</p><p><br></p><ol><li>“قرآن” و “آینا” (آینه) به عنوان برکت آسمانی و روشنایی (که آن هم از آسمان است). واژه های “آینا” و “آیدینلیق” با “آی” (ماه) مرتبط اند و نام دیگر آینه یعنی “گوٍزگو” با مجموعه واژگانی “گوٍن” (خورشید) مرتبط است.</li></ol><p>(قبل از اسباب&nbsp; کشی به&nbsp; خانه&nbsp; جدید نیز اول قرآن و آینه برده می شود.)</p><ol start="2"><li>سو (آب). به عنوان برکت آب. علاوه بر خود آب در جایی که ماهی هست با گذاشتن ماهی (قرمز که رنگ مبارک است) به عنوان برکت آب. حالا هم که خوردن ماهی در شب عید همه گیر شده (بهره مندی از برکت آب!)<br><br></li><li>قوْوورغا (گندم و عدسِ برشته _قرمزگون به نشانه مبارکی و رد نحوست زمستان) به عنوان برکت خاک و زمین، در جاهایی نیز سمنو.<br><br></li><li>بویانمیش یومورتا (تخم مرغ رنگ شده با پوست پیاز _رنگ قرمز, رنگ مبارک_ به نشانه رد نحوست زمستان) به عنوان برکت حیوانی.<br><br></li><li>آلما، ایـیْده. . . (سیب، سنجد. . . به رنگ قرمز _رنگ مبارک_ و به نشانه رد نحوست زمستان) (“آلما” داستان خود را نیز دارد که بحث شده) به عنوان برکت سردرختی.<br><br></li><li>سیککه (سکّه) به عنوان برکت داد و ستد.<br><br></li><li>گؤیرتی (روییدنی). سبزی رویانده شده به عنوان سمبل انتقال زایش و رویش از سال کهنه به سال نو.</li></ol><div><br></div><div><br></div><p>اکنون ببینیم با این هفت مورد چکار می کنند.در آغاز سال باید تک-تک افراد از همه&nbsp; این موارد استفاده کنند تا برکت به وجودشان منتقل گردد.</p><p><br></p><ol><li>قرآن را می خوانند و در آینه نگاه می کنند.</li><li>قبل از تحویل سال دسته جمعی سوره “یاسین” را می&nbsp; خواندند و به سوی آب فوت می کردند. بعد از تحویل سال از آن آب می نوشیدند. در ضمن، خوردن ماهی در شب عید خود بهره&nbsp; مندی از برکت آب است که البته در قدیم همه جا امکان پذیر نبود.</li></ol><p>(توضیح: این کار به صورت جمعی در ساعتی قبل از تحویل سال، در خانه و یا محلی که برای تحویل جمع می&nbsp; شدند صورت می گرفت.)</p><ol start="3"><li>گندم، عدس و . . . را برشته می کنند و پس از تحویل سال می خورند. در جاهایی که سمنو رسم باشد نیز باخوردن از سمنو، در واقع، برکت خاک را به وجود خود منتقل می کنند.<br><br></li><li>با قراردادن تخم مرغ پخته در سفره و خوردن آن پس از تحویل سال در واقع از برکت حیوانی بهره مند شده برکت آن را به خود منتقل می سازند.</li><li>قراردادن میوه هایی از قبیل سیب و سنجد و. . .</li></ol><p>(آن هایی که تا آن زمان شادابی خود را حفظ می کنند.) با خوردن آن ها در واقع از برکت درخت بهره&nbsp; مند می شوند.</p><ol start="6"><li>با قراردادن سکّه در سفره و سپس حفظ آن در طول سال (شاید هم در جیب) در واقع برکت داد و ستد را به خود منتقل می کنند.</li><li>رویاندن و سبز کردن سبزه، گذاشتن آن در سفره و در نهایت انداختن آن به صحرا سمبلی است از انتقال و استمرار رویش از سال کهنه به سال جدید.</li></ol><p><br></p><p>برکت&nbsp; لردن یئددی&nbsp; سین قویماق!</p><p>(از برکت ها هفت تایش را گذاشتن!)</p><p><br></p><p>به این ترتیب برکت از سال کهنه به سال نو منتقل شده و در نتیجه تداوم می یابد. و این یک تفکر اسطوره ای است که ضمنا منطق عینی، واقعی و رئالیستی خود را نیز در خود دارد. من یکی که منطق “سرکه” و “سماق” و. . . را نفهمیدم _که چیزی جز سر از تفکر خرافه&nbsp; ای در آوردن چیز دیگری نیست، آن هم به کمک برخی از اساتید دانشگاه.</p><p>حال، ببینیم، اگر کسانی اینهمه برکت را نداشتند چکار می&nbsp; کردند.</p><p>به شکرانه&nbsp; این تداوم، از هر خانه&nbsp; ای بشقابی از این برکت های داشته خود را می&nbsp; آوردند. در جایی آن ها را روی&nbsp; هم می&nbsp; ریختند و قاطی می کردند. پس از آن، هرکسی یک بشقاب از آن مخلوط برمی داشت و به خانه&nbsp; خود می برد.</p><p>به این سهمی که هرکس بر می داشت و به خانه خود می برد “جمع پایی” (سهم از جمع) گفته می شد و برکت آن بسیار حرمت داشت. به گونه&nbsp; ای که اگر آن موقع کسی از اعضای خانواده در خانه حضور نمی&nbsp; داشت (از قبیل غربت رفتن، در سربازی بودن) سهم او را از آن “جمع پایی” نگه می&nbsp; داشتند.</p><p>با این عمل زیبا نه تنها کسانی که “ندار” بودند نیز سهمی می&nbsp; بردند تا تمامی برکت ها را به سال نو منتقل کنند بلکه برکت جمعی نیز ارج نهاده می&nbsp; شد. مردم نیز, ضمن حفظ عزت نفس، احساس یگانگی می&nbsp; کردند.</p><p>این سفره با این نمادهای مادی و معنوی به همراه انسان هایی که دور آن می&nbsp; نشستند واقعی&nbsp; تر از آن می&nbsp; زیستند که به خرافات آلوده باشند _حداقل اینکه خرافه&nbsp; جمعی وجود نداشت. آرزوی آن ها نیز در دعای تحویلشان متبلور بود:</p><p>“یا مقلّب القلوب. . . حوِّل حالنا الی احسن الحال!”</p><p>برکت&nbsp; لردن یئددی&nbsp; سین قویماق!</p><p>(از برکت ها هفتایش را گذاشتن!)</p><p><br></p><p><br></p><p><strong style="color:#990000">قایناقلار :</strong></p><p></p><ul><li>گاماج&nbsp;/ ناصر منظوری<span style="color:#3a464a;font-family:baseFont, Arial;font-size:16px">&nbsp;</span></li><li><span style="color:#3a464a;font-family:baseFont, Arial;font-size:16px"></span>علی‌ هدفی‌&nbsp;-قزوین بهار ۱۳۹۳</li></ul><p></p>]]></content>
</entry>
<entry>
<title>چهارشنبه سوری جشنی آذربایجانی ( توپراق چرشنبه سی )</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://folklor-az.arzublog.com/post/82396"></link>
<published>2019-03-17</published>
<updated>2019-03-17</updated>
<id>tag:http://folklor-az.arzublog.com/post/82396</id>
<author><name>Kölgə siz</name></author>
<summary>نوشته هم به زبان ترکی ( بعد اتمام زبان فارسی )&amp;nbsp;نوشته شده است هم به زبان فارسی لطفا هنگام کپی کردن منبع آن ( مازقامئت ) را حتما بیان کنید.دنیای روشنایی ها را به مردم به ارمغان می آورند و مردم نیز با دیدن این وضعیت به جشن و پایکوبی در طبیعت می پردازند. البته امروزه روز مردم به سان گذشته تمامی مراسمات مربوط به هر یک از چهارشنبه های مذکور را به جا نمی آورند ولی عموما با اجرای مختلف آنها موجب پایداری آنها می شوند.چرشنبه لیکدر چهارشنبه آخر سال از طرف خانواده داماد به خانه تازه عروس هدایایی با عنوان “چرشنبه لیک” (هدیه روز چهارشنبه ) فرستاده می شود. در میان این هدایا می توان سبزه عید، چند شاخه گل سرخ، تعدادی ماهی قرمز، آجیل، لباس، چادری و… مشاهده کرد. همچنین سفره هفت سین، آینه، شانه و سرمه نیز همراه آن به خانه عروس می فرستند.“چرشنبه بازاری”&amp;nbsp;( خرید روز چهارشنبه ) نیز آداب مخصوص به خود را دارد. همه مردم به بازار می روند و “چرشنبه  ...</summary>
<content type="html" xml:base="http://folklor-az.arzublog.com/post/82396"><![CDATA[<p style="text-align:center;color:#000066">نوشته هم به زبان ترکی ( بعد اتمام زبان فارسی )&nbsp;نوشته شده است هم به زبان فارسی لطفا هنگام کپی کردن منبع آن ( مازقامئت ) را حتما بیان کنید.</p><p><br></p><p>دنیای روشنایی ها را به مردم به ارمغان می آورند و مردم نیز با دیدن این وضعیت به جشن و پایکوبی در طبیعت می پردازند. البته امروزه روز مردم به سان گذشته تمامی مراسمات مربوط به هر یک از چهارشنبه های مذکور را به جا نمی آورند ولی عموما با اجرای مختلف آنها موجب پایداری آنها می شوند.<br><br><strong style="color:#cc0000"><br></strong></p><p><strong style="color:#cc0000"><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/v46509_.jpg" style="width:498px;height:280px"><br></strong></p><p><strong style="color:#cc0000">چرشنبه لیک</strong></p><p><br>در چهارشنبه آخر سال از طرف خانواده داماد به خانه تازه عروس هدایایی با عنوان “چرشنبه لیک” (هدیه روز چهارشنبه ) فرستاده می شود. در میان این هدایا می توان سبزه عید، چند شاخه گل سرخ، تعدادی ماهی قرمز، آجیل، لباس، چادری و… مشاهده کرد. همچنین سفره هفت سین، آینه، شانه و سرمه نیز همراه آن به خانه عروس می فرستند.<br><br><span style="color:#000066">“</span><span style="color:#000066">چرشنبه بازاری</span><span style="color:#000066">”</span> ( خرید روز چهارشنبه ) نیز آداب مخصوص به خود را دارد. همه مردم به بازار می روند و “چرشنبه لیک” می خرند. چرشنبه لیک عبارت است از آینه، شانه، جارو، آجیل و… در این روز برای بچه ها نیز اسباب بازی می خرند. در تبریز وقتی برای بچه ها اسباب بازی می خرندبه شوخی گفته می شود: “چرشنبه اوشاغی، بئشی بیر شاهی” (کودک چهارشنبه، پنج تاشون یک عباسی)<br><br>و آن شخصی که فرزندان زیادی دارد زمانی که برای خرید به بازار می رود، این ندا را برای وی سر می دهند: <span style="color:#000066">“</span><span style="color:#000066">چرشنبه بالالاری</span><span style="color:#000066">”</span> (بچه های چهارشنبه).<br><br>در این روز معمولا غذاهایی مانند پلو و کوفته درست می کنند. هنگام درست کردن کوفته، یک کوفته اضافه می پزند و به آن<span style="color:#000066"> “</span><span style="color:#000066">غئییب پایی</span><span style="color:#000066">” </span>(سهم غایب) می گویند که سهم مهمان ناخوانده می باشد.<br><br>در این روز همچنین گندم بو داده (قورقا) درست می کنند و در بعضی از مناطق، ریش سفید فامیل هنگام روشن کردن آتش در پشت بام، یک خط دایره ای کشیده و قورقا ها را داخل آن پخش می کند و سپس شروع به دعاهایی از این قبیل می کند: بسم الله الرحمن الرحیم، الهم صلی علی محمد و آل محمد، ای خدا، انشاالله که نوروز محمد، ثروت و دولت ابراهیم، عمر نوح، سلامتی و ارزانی نعمت برای ما و همسایگانمان عنایت فرما، برای اشخاص بدون اولاد، اولاد، برای جوانها سلامتی، برای پیران طول عمر، برای بیماران شفا، برای فقرا مال و ثروت، برای ثروتمندان کرامت عنایت فرما. مردم را نسبت به یکدیگر مهربان کن، آمین یا رب العالمین” بعد از دعا، مشتی از قورقاها و نخود و عدس برداشته و بعد از نیت و درخواست روزهای خوش برای همه از خدا، آنها را به سوی آسمان پرت می کند و می گوید: <span style="color:#000066">“</span><span style="color:#000066">بودا قوشلارین پایی</span><span style="color:#000066">” </span>(این هم سهم پرندگان).<br><br><br><br><br><br><strong><span style="color:#cc0000">وسایل شادی</span></strong><br><br>وسایل شادی زیادی برای شادی و جشن این روز وجود دارد. از میان آنها می توان به “ترقه، یئتددی تاراقا، تومانا گیره ن، ال بمبی و…” اشاره کرد. که از طرف جوانها پرتاب شده و منفجر می شوند. در بعضی از مناطق از <span style="color:#000066">“</span><span style="color:#000066">توپ اودی</span><span style="color:#000066">”</span> (توپ آتشین) نیز استفاده می کنند. این توپ از پارچه هایی که به همدیگر تنیده شده اند در چهارشنبه آخر سال آتش زده می شود و جوانها در محلها آن را به سوی همدیگر پرتاب می کنند.<br><br><span style="color:#000066">“</span><span style="color:#000066">توولاما</span><span style="color:#000066">”</span> از دیگروسایل شادی است. در درون این توولاما ها (گردونه های آتش) خرده های آلومینیوم و آتش ریخته و آنها را می چرخانند و هنگام چرخش، گلوله های سفید آتش همه جا پخش می شود.<br><br>از تفریحات دیگر این موقع <span style="color:#000066">“</span><span style="color:#000066">یومورتا چاقیشدیرماق</span><span style="color:#000066">”</span> (بازی تخم مرغ ) می باشد. نحوه بازی بدین شکل است که جوانان در میدانگاهها جمع می شوند و تخم مرغهایی که آب پز شده اند را به یکدیگر می زنند تا ببینند کدامیک زودتر می شکند. کسی که تخم مرغش می شکند بازنده است و باید آن را به فرد برنده بدهد.<br><br><strong style="color:#cc0000">فال گوش وایستادن:</strong><br><br>فال گوش وایستادن را نیز می توان از رسومات مربوط به این روز به حساب آورد. در روستاها از منافذ پشت بامها و دیوارها و در شهرها از پشت درها، اشخاصی که می خواهند به این طریق برای خود “فال گوش” بگبرند با گوش خواباندن، سعی می کنند سخنان افراد داخل خانه ها را بشنوند و بعد از آن، نیتها و خواسته هایی که درذهن و دل خود گرفته اند را به وسیله این حرفها تعبیر می کنند. به همین خاطر در این روز در خانه ها حرفهایی که رد و بدل می شود حرفهایی دلنشین و زیبا می باشد.<br><br><strong style="color:#cc0000">فال آب:</strong><br><br>از دیگر فالهای این روز <span style="color:#000066">“</span><span style="color:#000066">سو فالی</span><span style="color:#000066">”</span> (فال آب) می باشد. دخترها، عروس خانم ها و زنها، هر کدام وسایلی مانند سنجاق، دکمه، منجق و… را در داخل ظرفی که داخل آن آب است می اندازند سپس یک نفر بایاتی (دوبیتی تورکی) می خواند و یک کودک کم سن و سال یک به یک وسایل را از داخل ظرف بیرون می آورد. برای وسایل هر کس، از بایاتی هایی که خوانده شده تعابیری وجود دارد. خوانندگان بایاتی ها سعی می کنند حرفهای زیبا و دلنشین را بر زبان جاری سازند.<br><br><br><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/h43682_.jpg" style="width:550px;height:311px"><br><br><br><strong style="color:#cc0000">چهارشنبه سوری و روشن کردن آتش:</strong><br><br>یکی از مراسمات مهم این روز، روشن کردن آتش و پریدن از روی آن می باشد. روایت های زیادی در مورد این مراسم وجود دارد. بعضی، به وجود آمدن این رسم را به زمان زرتشت پیامبر نسبت می دهند و بعضی آن را رسمی می دانند که از زمان مختار ثقفی (انتقام گیرنده خون امام حسین (ع) ) باقی مانده است. چرا که اینها معتقدند مختار با طرفدران خود قراری می گذارد مبنی بر اینکه در شب چهارشنبه در پشت بامها آتش روشن کنند، تا بدینوسیله دست به قیام بزنند و همه را آگاه سازند. و بدین طریق گرفتن انتقام خون امام حسین از دشمانش شروع می شود. و از آن روز به بعد، مردم، چنین روزی را روز شادی خود انتخاب می کنند.<br><br>عده ای بر این باورند که “سوری” واژه ای کردی و به معنای قرمزی و سرخی می باشد. ولی با نگاهی به تاریخ باشکوه تورک خلاف این موضوع برای ما ثابت می شود و ریشه این کلمه و همچنین ریشه مراسمات مختلف این روز را در این تاریخ مشاهده می کنیم. و حتی شاید بتوان گفت که سومرها (قبائیل تورک ) اولین مردمانی بوده اند که مراسمات مربوط به چهرشنبه های آخر سال و نوروز را جشن می گرفتند. چنانچه آقای دکتر مهرداد بهار نیز در مدخل کتاب “تخت جمشید” خود و هم در مصاحبه خود با مجله آدینه (شماره بهار 1372) چنین تصریح می کند: “…جشن نوروز در اصل یک جشن آریایی نبوده بلکه نخست در بین سومریان مرسوم بوده است… این آیین از بین النهرین به دیگر مناطق جهان و از جمله ایران رفته است…”.. البته خود کلمه “سور” (sur) در زبان تورکی به معنای سرور و شادمانی می باشد. در آداب و سنن قدیمی ما تورکها 4 چهارشنبه ماقبل نوروز جشن گرفته می شد و در چهارشنبه آخرین بر فراز تپه بلندی آتش افروخته تا قبل از طلوع آفتاب از روی آن می پریدند. رسم برافروختن آتش اشاره به یک حادثه تاریخی نیز می کند و آن اینکه تورکانی که در “ارگنه گون” ( نام مکانی ) در محاصره بودند بکمک افروختن آتش توانستند محاصره را شکسته، راه سرزمین پدریشان را بیابند.<br><br>این روز رستاخیز یعنی بازگشت به سرزمین مصادف بود با شروع فصل بهار، بهمین خاطر خان تورکان هر ساله بیاد بود آن روز آتش بزرگی افروخته و با کوبیدن پتک بر روی آهنی که در آتش بزرگ قرار داده شده آغاز سال و جشن را اعلام می کند.<br><br>آتشکده های به جا مانده از گذشته ها نیز نشان می دهد که این عنصر طبیعی در میان ملت تورک برای خود اهمیت خاصی داشته لذا مراسمات فعلی زنجیره خود را از گذشته حفظ کرده و اگر قالب ها نیز عوض شده باشند ولی مفهوم ذاتی خود را از دست نداده اند. پس نمی توان به همین راحتی صحبت از کردی یا عربی یا … بودن کلماتی مانند سوری کرد. شاید در میان قوم کرد این واژه به معنای قرمزی باشد، ولی آن نمی تواند دلیلی بر تسری آن بر واژه های مشابه آن در فرهنگ ملتهای دیگر به همان معنا باشد.<br><br>بعد از غروب آفتاب، آتشها روشن می شوند و همه سعی می کنند از روی ان بپرند. زمان روشن کردن آتش از”&nbsp;اوزه رلیک” ( اسپند) که از بازار خریده شده می سوزانند و اعتقادی وجود دارد که پریدن از روی آتش موجب خوشبختی و گشایش بخت می شود.<br><br><br><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/h690056_.jpg" style="width:300px;height:168px"><br><br><br><strong style="color:#003300">موقع پریدن از روی آتش چنین نغمه هایی خوانده می شود:</strong><br><br><br>آتیل&nbsp; باتیل چرشنبه<br><br>بختیم آچیل چرشنبه<br><br><br>آغیرلیغیم&nbsp; اوغورلوغوم اودلارا<br><br>منیم له هوپولمایان یادلارا<br><br><br>آغیریلیغیم اود اولسون<br><br>اوددا یانان یاد اولسون<br><br><br>اود اوستن آتداناق<br><br>هر جفایا قاتداناق<br><br><br>آغیرلیغیم&nbsp; اوغورلوغوم اودلارا<br><br>منیم له هوپولمایان یادللارا<br><br><br>آتیل&nbsp; توتول چرشنبه<br><br>چیللم توکول چرشنبه<br><br>بختیم آچیل چرشنبه<br><br><br>عالم گرانقدر<span style="color:#990000"> مر</span><span style="color:#990000"><span style="color:#990000">حوم</span> پر</span><span style="color:#990000">وفسور محمد تقی ***یشچی (ذهتابی)&nbsp;</span>در کتاب تاریخ دیرین ترکهای ایران (ایران تورکلرینین اسکی تاریخی) با اشاره به این رسم چنین بیان می کند: “اهل منزل و حتی پیرمردهای 90 ساله به پشت بام می روند و در حالی که مقابل آتش می ایستند و دستهایشان را رو به آسمان گرفته اند می گویند: خدایا تو را هزاران بار شکر، پارسال ده تومان سرمایه داشتیم، سراسر سال را کار کردیم، منفعت کردیم و زندگیمان را به خوبی گذراندیم و همان ده تومان باز هم باقی است. و سپس به بچه ها اشاره می کند که مراسم را شروع کنند و بچه ها نغمهای مربوط به این مراسم را سر می دهد و مشغول شادمانی و پریدن از روی آتش می شوند. به مراسمات مربوط به آتش کردن روشن نادارا می گویند.<br><br>در بعضی از مناطق بعد از پردن از روی آتش، باز هم با باورها و رسوم مختلفی رودر رو می شویم. برای مثال دخترها بعد از پریدن از روی آتش موقعی که به خانه برمی گردند کفشهایشان را درمی آورند و به طرف آستانه در خانه پرت می کنند. اعتقاد و باور بر این است که اگر پاشنه کفش ها به طرف منزل باشد آن سال به خانه بخت خواهند رفت.<br><br>و در بعضی مناطق بعد از پریدن از روی آتش بر روی یک بیل یا یک پارو سوار می شوند و مثل اسب به سواری کردن با آن می پردازند. از کسی که بر روی پارو سوار شده می پرسند “کجا می روی” و او هم نام جایی که آرزو دارد در سال جدید برود، بر زبان جاری می سازد. همچنین مردم از خاکسترهای آتش برمی دارند و موقع صبح، کنار آب رفته و خاکسترها را بر روی آب می ریزند. و با گرفتن ناخنهای خود می گویند:<br><br>آغیرلیغیم&nbsp; اوغورلوغوم گئت<br><br>قادا&nbsp; بلا بیزی ترک ائت<br><br><br><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/c1026_.jpg" style="width:450px;height:300px"><br><br><strong><span style="color:#cc0000">پختن سمنو<br></span><br></strong><br>سمنو جزء غذاهایی است که در آخر سال خانم ها با همکاری یکدیگر به پخت آن مشغول می شوند.<br><br>یکی از سمبلها و نشانه های بارز باستانی ترین عید تورکها (نو +روز) پختن سمنو می باشد. که جزء رسوم زیبای آزربایجان می باشد.<br><br>خانم ها، در ظرفها و سینی هایی گندم ها را ریخته و پس از آبیاری آنها یک پارچه نازک بر روی آنها می کشند. بعد از چند روز گندمها شروع به جوانه زدن می کنند در این موقع پارچه نازک را از روی گندمهای جوانه زده بر می دارند و یکی دو روز هم به آن حالت نگه می دارند. بعد از این موقع، گندمها را برداشته و بعد از له کردن آنها در یک توبره ریخته و آب آنها را می گیرند سپس این آب را در درون دیگ ریخته و می گذارند روی اجاق کم شعله. هنگامی که سمنو شروع به جوشیدن می کند در دیگ را می گذارند و یک جانماز، تسبیح، آینه و سفره قرآن باز کرده و دیگ را به حال خود گذاشته و اطراف دیگ را خلوت می کنند.<br><br>چنین اعتقادی وجود دارد که هنگام جوشیدن سمنو حضرت فاطمه (س) می آید و مزه و شیرینی به آن می دهد. بعد از پخته شدن سمنو، شروع به پخش سمنو می کنند. در دیگ سمنو “بادام پوسته دار” نیز می ریزند، چرا که باور بر این است که هر کس این بادامها را در کیسه پولش بگذارد پولش برکت پیدا کرده و زیاد می شود.<br><br>“ترانه سمنو” یکی از ترانه های آشنا برای آزربایجانیها می باشد که همراه با احساسات زیبا، اهمیت سمنو را در میان آذربایجانیها نشان می دهد...<br><br><br>سمنی آی سمنی<br><br>هر یازدا سن یادا سال منی<br><br><br>سمنی ساخلا منی<br><br>ایل ده گؤیردیم سنی<br><br><br>گولوش دوغار دوداغلاردا سمنی<br><br>بیزیم ائللر اوخور بو نغمه نی<br><br><br>سمنی آی سمنی ساخلا منی<br><br>دوزوم دؤرد یانینا نرگس، یا سمنی<br><br><br>بو بایرامدا هر ایل بایرام دوزه لدن<br><br>من ال چکمم سندن کیمی گوزه لدن<br><br><br>سفره لر بزه ییرسن ازلدن<br><br>یاراشیرسان اوتاقلارا سمنی<br><br><br><br>سمنو آی سمنو (&nbsp;ترجمه فارسی&nbsp;)<br><br>در هر بهار مرا به یاد بیار، سمنو<br><br>سمنو! از من محافظت کن<br><br>تا هر سال تو را سبز کرده و بپزم<br><br>سمنو! تبسم بر لبها می نشیند<br><br>ملت ما این ترانه را می خوانند<br><br>سمنو آی سمنو مرا حفظ کن<br><br>تا در چهار گوشه ات گل نرگس بچینم<br><br>این عید نیز مثل عیدهای گذشته که تو را می پختم<br><br>من از مه رویی مثل تو دست نخواهم کشید<br><br>از ازل تا حالا سفره ها را رنگین می کنی<br><br>زینت بخش منازل هستی<br><br><br><br></p><div></div><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/z716237_.jpg" style="width:201px;height:251px"><div><br><div><br><strong><span style="color:#cc0000">“شال سالاماق” (رسم شال اندازی) +&nbsp;<a href="https://www.aparat.com/v/wQ2Xt">ویدئو</a></span></strong><a href="https://www.aparat.com/v/wQ2Xt"><br></a><br>یکی از رسومات جالب توجه در چهارشنبه آخر سال انداختن شال از سوراخهای پشت بام خانه ها می باشد. معمولا در این شب جوانان و بخصوص تازه دامادها شالهایی به رنگ قرمز را از سوراخهای پشت بامها ( که برای تهویه درست شده اند ) به داخل خانه ها می اندازند و صاحب خانه نیز جورابی، پیراهنی و … به آن می بندد. تازه دامادها نیز می گویند که نامزدم را به شال ببندید، اطرافیان عروس نیز می گویند که نمی شود و در عوض جوراب، آجیل و… به شال می بندند.<br><br>استاد شیرین سخن،&nbsp;شهریار&nbsp;در منظومه حیدربابا این رسم را به صورت منظوم چنین توصیف می کند:<br><br>بایرامیدى ، گئجه قوشى اوخوردى<br>آداخلى قیز ، بیگ جوْرابى توْخوردى<br>هرکس شالین بیر باجادان سوْخوردى<br>آى نه گؤزل قایدادى شال ساللاماق !<br>بیگ شالینا بایراملیغین باغلاماق !<br><br><br>شال ایسته دیم منده ائوده آغلادیم<br>بیر شال آلیب ، تئز بئلیمه باغلادیم<br>غلام گیله قاشدیم ، شالى ساللادیم<br>فاطمه خالا منه جوراب باغلادى<br>خان ننه مى یادا سالیب ، آغلادى حیدربابا ، میرزَممدین باخچاسى<br>باخچالارین تورشا-شیرین آلچاسى<br>گلینلرین دوْزمه لرى ، طاخچاسى<br>هى دوْزوْلر گؤزلریمین رفینده<br>خیمه وورار خاطره لر صفینده<br>بایرام اوْلوب ، قیزیل پالچیق اَزَللر<br>ناققیش ووروب ، اوتاقلارى بَزَللر<br>طاخچالارا دوْزمه لرى دوْزللر<br>قیز-گلینین فندقچاسى ، حناسى<br>هَوَسله نر آناسى ، قایناناسى<br><br><br><br>باکى چى نین سؤزى ، سوْوى ، کاغیذى<br>اینکلرین بولاماسى ، آغوزى<br>چرشنبه نین گیردکانى ، مویزى<br>قیزلار دییه ر : ” آتیل ماتیل چرشنبه<br>آینا تکین بختیم آچیل چرشنبه “<br>یومورتانى گؤیچک ، گوللى بوْیاردیق<br>چاققیشدیریب ، سینانلارین سوْیاردیق<br>اوْیناماقدان بیرجه مگر دوْیاردیق ؟<br>على منه یاشیل آشیق وئرردى<br>ارضا منه نوروزگوْلى درردى<br><br><br>(&nbsp;ترجمه فارسی&nbsp;)<br><br>نوروز بود و مُرغ شباویز در سُرود<br>جورابِ یار بافته در دستِ یار بود<br>آویخته ز روزنه ها شالها فرود<br>این رسم شال و روزنه خود رسم محشرى است !<br>عیدى به شالِ نامزدان چیز دیگرى است ! با گریه خواستم که همان شب روم به بام<br>شالى گرفته بستم و رفتم به وقتِ شام<br>آویخته ز روزنة خانة غُلام<br>جوراب بست و دیدمش آن شب ز روزنه<br>بگریست خاله فاطمه با یاد خانْ ننه<br>در باغهاى میرزامحمد ز شاخسار<br>آلوچه هاى سبز وتُرش ، همچو گوشوار<br>وان چیدنى به تاقچه ها اندر آن دیار<br>صف بسته اند و بر رفِ چشمم نشسته اند<br>صفها به خط خاطره ام خیمه بسته اند<br>نوروز را سرشتنِ گِلهایِ چون طلا<br>با نقش آن طلا در و دیوار در جلا<br>هر چیدنى به تاقچه ها دور از او بلا<br>رنگ حنا و فَنْدُقة دست دختران<br>دلها ربوده از همه کس ، خاصّه مادران<br><br><br><br>با پیک بادکوبه رسد نامه و خبر<br>زایند گاوها و پر از شیر ، بام و در<br>آجیلِ چارشنبه ز هر گونه خشک و تر<br>دخترها می گویند :‌ ” آتیل ماتیل چرشنبه<br>آینا تکین بختیم آچیل چرشنبه “<br>با تخم مرغ هاى گُلى رنگِ پُرنگار<br>با کودکان دهکده مى باختم قِمار<br>ما در قِمار و مادرِ ما هم در انتظار<br>من داشتم بسى گل وقاپِ قمارها<br>از دوستان على و رضا یادگارها<br><br><br><br>رسومات زیادی برای چهارشنبه های آخر سال وجود دارد که سعی خواهد شد در مجالی دیگر بصورت بسیط مورد بررسی قرار گیرد. ولی برای حسن ختام، چند رسم دیگر از مراسمات و رسوم چهارشنبه آخر سال را برایتان ذکر می کنم:<br><br>در چهارشنبه آخر سال شروع به بیطار کردن حیوانات و زدن پشم آنها می کنند.<br><br>قنداق بچه درست می کنند.<br><br>به حمام رفته و مشغول آبتنی می شوند.<br><br>شاخهای قوچها را با پارچه های قرمز رنگ می ندند.<br><br>پول، الک، نمک، آرد، روییندنی، آتش، هیزم به کسی نمی دهند.<br><br>قبل از طلوع آفتاب از روی آب می پرند.<br><br>شمعی که کاملا نسوخته را خاموش نمی کنند.<br><br>قبل از غروب آفتاب چراغها را روشن می کنند.<br><br>کنار زنی که وضع حمل کرده نمی روند.<br><br>شب زود نمی خوابند.<br><br>از دیوار خانه دیگ می آوزند.<br><br>تازه گذشتگان را به یاد می آورند و با دعاهای خود آنها را یاد می کنند.<br><br>و…<br><br><br><br><br><br><br><br><div style="text-align:center"><strong style="font-size:x-large"><span style="color:#ff0000;text-decoration:underline">تورکجه&nbsp; یازی :</span></strong></div><div style="text-align:center"><strong style="font-size:x-large"><span style="color:#ff0000;text-decoration:underline"><br></span></strong></div><br><br><br>طبیعتین ،حیاتین اویانماسی نووروزدان باشلانار و آزربایجان خالقی بونو چوخ طنطنه لی و همیده بیر آی قالمیشدان قید ائتمیه باشلاریر.بئیله کی هر هفته نی اوچونجو گونلری بیر عنصرله قید ائدرلر.قدیم خلق اینانجلارینا گوره ،دونیا و بوتون موجوداتین یارانیشی بلاواسطه دورد عنصرله سو،اود،هاوا،وتوپراق ایله علاقه دارمیش(عناصر اربعه).قیشین سونوندا بوتون جانلی عالمی و جانسیز طبیعت تدریجن قیش یوخوسوندان اویانماقی باشلار.بواویانیشلارا و دیریلیغ و دیرچلیش ده بو دورد عنصرون بیر-بیرلریلن قوووشمالاریلان اورتایا چیخارمیش.بواینانیشلارا دایاناراق اسکی خالق ایلین سون دورد هفته سینی هره سین بیرطبیعت عنصرونه آدلاندیراراق هربیرین چوخلی عنعنه و طنطنعه لن عزیزللر.ایلین سون آیی تورک خالقلاری آرسیندا بیرچوخ آدیلان تانینیر کی اونلاردان "جمله (cəmlə)بوز چیلله (boz çilləهفته ال دورد) həftə əl dörd&nbsp; (بوآدلاردان بیرنئچه سی دیر.بودورد هفته لربئله سیرالانماقدادیر :<br><br>&nbsp;<br><br>1)توپراق چرشنبه سی<br><br>2)یئل چرشنبه سی<br><br>3)سوچرشنبه سی<br><br>4)اود چرشنبه سی<br><br>&nbsp;<br><br>ایلین سون آینین ان اونملی اولان چرشنبه سی "توپراق چرشنبه" سی دیر."توپراق چرشنبه" "آخیر چرشنبه" "یئر چرشنبه" "&nbsp;چرشنبه سوری" "آخیر تک" "کوله چرشنبه" "لوطی چرشنبه" آدلاری ایله ده بیلنیر.<br><br>&nbsp;<br><br>اینانجلارا گوره دورد عنصربوهفته ده گوجلنیب بیرآرایا گلدیکلری اوچون بو چرشنبه اوچ چرشنبه دن چوخ طنطنلی و شادلیقلارلا دولی گئچر،بیتمکده اولان ایلی شادلیق و شنلیکلرله یولاسالماق و تازا ایلی قارشیلاماق اوچون بو چرشنبه نین عنعنه لرین خالق آراسیندا چوخدور.بوگونون مراسیملری چرشنبه آخشامی گونونون اوولیندن تا گئجه نین سون ساعتلرینه قدر سوره ر.<br><br>&nbsp;<br><br>آخیر چرشنبه تازا گلین ائوینه اوغلان طرفیندن خونچا گوندریلرکی بونادا "&nbsp;چرشنبه لیک"دئیلیر.بوخونچادا ،بئجردیلمیش بایرام گویو؛بیر نئچه قیرمیزی بایرام بالیقی؛ چرشنبه یئمیشی؛گلین قیزا قیزیل با قوموش و پالتار؛چادیرالیک؛و ائوین سایر آداملارینا اللریندن گلدیگی قدر پای یولانیر.بوخونچانین اوزی چرشنبه گونو اوغلان طرفی،قیز ائوینه گوندرلر.اوغلان ائوی بوخونچایا "هفت سین" ده آرتیرالار.بوخونچالارا آینا،داراق،اوزرلیک،سورمه ده قویولار.<br><br>&nbsp;<br><br>"چرشنبه بازاری"دا بوگونون ان اونملی ایشلریندن بیری سایلیر.بوتون خالق بازاراد گئدییب چرشنبه لیک آلارلار.چرشنبه لیک عبلرت اولار:آینا-داراق؛سوپورگه،اوزرلیک،اییده،چرشنبه یئمیشی،وقدیم زمانلار کوزه ده آلینانلار ایچرسینده اولاردی.کیچیک ساخسیدن کوزه لرکی اونلارا "جین کوزه سی"ده دئیلریا بالاجا سهنگلر؛بالا تاس و گوودوشلاردا آلینارمیش.چرشنبه بازارلاری قدیم زمانلاردا و ایندیلیکده بئله اینانیلماز شولوغ اولاربئلله کی "ایینه سالسان یئره دوشمز"بیرچوخ یئرده "لوطی چرشنبه "و بازارگئدنلره"لوطی"و "بازارلیقا دا "لوطی بازاری"دئیلر.بوگون گرکیر کی اوشاقلاری حتماً بیر اویناتمالی آلنسین.تبریزده اوشاقلارا اویناتمالی آلاندا ظرافتلن دئیلیر"&nbsp;چرشنبه اوشاغی؛بئشی بیر شاهی".بیرآدام کی اوشاقی چوخ اولارو بوتون اوشاقلارینان بازارلیقا گئده اونادا دئیلر"&nbsp;چرشنبه بالالاری".<br><br>&nbsp;<br><br>آخیر چرشنبه نین ان اونملی اولان یئمگی "&nbsp;چرشنبه یئمیشی"با "یئددی لوین" دیر. چرشنبه یئمیشی قورو یئمیشلردن بادام،کیشمیش،گیردکان،باسلیق،سوجوق،باشقا شب چره لردن عبارت اولار. آخیرچرشنبه&nbsp; یئمگی ده بوتون ائولرده بوگونکی کیمی دویونون بول آلمادقیندان پیلو اولاردی کی اونو پیشیرن آروادلار گرکیردی کی بزکلی –دوزکلی اولدوقدان سونرا پیشیریب دوشورسونلر.بعضی یئرلرده آخیرچرشنبه گونون یئمگی کوفته اولار،کوفته سایسی ائو آداملارنی سایسی جان اولدوقی حالده بیردانادا آرتیق پیشیریلر کی اونادا "قئییب پایی"دئیلیر،بونون خبرسیزگلن قوناق اوچون پیشیرللر. چرشنبه گونوبیرچوخ یئرده قووورقا دا قوورولار،بو قووورقا ائوین آغ ساققالی طرفیندن ائوآداملارنین آراسیندا پایلانار.بعضی کندلرده بوایش داملاردا و اود تونقالارنین باشیندا گورولرو آغ ساققال کیشی بیر شیش ایله دامین دورد طرفینه بیر جیزیخ چکیب قاوورقادان دایره ایچرسینه سپپرسونرا خیر دوعاسی وئرر:«بسم آلله الرحمن الرحیم،الهم صلی علی محمد وآل محمد،ائی آللاه انشااللاه،کی محمدین نوروزو،ابراهمین دوولتی،نوحون عومرونو،ساغلیق و بوللوقلا بیزلره و قونشولارمیزا اکرام ایله ،سونسوزلارا اوولاد،جوانلارا ساغلیق،قوجالارا اوزون عومور،ناخوشلار شفا،فاقیرلارا دوولت،پوللولارا کرامت عطا بویور،هامینی بیر -بیرینه&nbsp; مهربان ائله،آمین یارب العالمین» دوعادان سونرا بیر اووج قاوورقا و نوخود و مرجی گوتوروب اوزو قیبله یه ساری دوروب نییت ائلیر،تانری هامیا شنلیک،بول روزی قیسمت ائله سین،آخیرده بیر اووج قوورقادان دا گویه سپللر و دئیر کی«بودا قوشلارین پایی»<br><br>&nbsp;<br><br>آخیر چرشنبه گونونون شادلیق وسایلیندن بیریده تاراقا، تومانا گیرن،یئددی تاراقا،ال بومبالاری پاتلاتماق دیر کی جوانلار طرفیندن آتیلیب و پاتلادیلار.قدیم بعضی یئرلرده و کندلرده "توپ اودی"آدی اولان پارچادان دوزلتیلمیش توپ کیمی ایپ وساپ دولاییب آخیر چرشنبه گئجه سی اود ووروب باییرلاردا بیر نئچه محله جوانلاری قارشلیقلی اولاراق بیر –بیرلرنه آتارمیشلار."توولاما"تولاماق دا جوانلارین بیر آیری ایونلاریندان سایلیر کی تولامالارین ایجینه آلومنیم خیردالاری قویوب توولایان زمان آغ اود پارچالاری هربیریئره سپیلر.<br><br>&nbsp;<br><br>چرشنبه گونون بیر دبی ده فال و قولاق فالی دورماق رسمی دیر کی کندلرده دام باجالاریندان و ائولرین دلیک- دیشیکلریندن دانیشیلان سوزلردن فال توتولار.شهرلرده ده قاپی دالدالاریندان ،دورد یول آیرمیندا،بونون کیمی یئرلرده دانیشلیدقی سوزلره قولاق آسیب اورکلرینده اولان نیتلرینی تعبیر ائللر.بوناگوره چرشنبه گونو بوتون ائولرده دانیشیماقلار یاخشی و گوزل دانیشیقلار اولار.باشقا فاللاردا ائولرده بوگون توتولار ؛سو فالی بوفاللاردان بیریسیدیر .قیز و گلین لر؛ آروادلار هربیری بیر شئیی اورنک سنجاق،مینجیق،دوگمه ،وسایر وسایللریندن بیرسوقابی ایچینه آتلارسونرا بیرنفر بایاتی اوخویوب بیربالاجا اوشاق سودان بیر-بیر وسایللری چیخاردار.هرکسین اوزنون وسیله سینه گوره اوخونان بایاتیدان بیر یوروم یورار،بایاتی اوخویانلار چالیشالار کی گوزل و خوش سوزلر داشیان سوزلر دئیسینلر.&nbsp;<br><br>&nbsp;<br><br>سون چرشنبه نین ان اونملی دبلریندن بیرده اود یاندیرماق و اود اوسوتندن آتیلماق دیر.بودببین کوک و ندنینه باغلی بیرنئچه روایت واردیر ،بیرچوخ کیشی بودببی زردوشت زمانیندان قالان بیر رسم بیلیلر.بیر آیری گوروشده کی بو دببی اسلامی بیر بیچیم وئرمکده بئله دیر کی "مختارسقفی"امام حسینین انتقامچی سی اولان قیامنین اوز طرفدارلارینا خبر وئرمک اوچون بئله قرار آلیرلار کی چرشنبه گنجه سی داملاردا اود یاندیرسینلار،تا بئله لیکله قیاما باشلادیلسین وهامی نین خبری اولسون.اما حکومت آداملار بوایشدن خبرلری اولور و چرشنبه گونونه حاظیرلیق آپاریلار.مختار حکومت آداملارنی قاباقلاییب چرشنبه آخشامی گئجه سی&nbsp; داملاردا اود یاندیریر ومختارین آداملاری حرکته باشلیرلار،بئله لیکله امام حسینین قانینین انتقامین آلماق قیامی باشلیر.اوگوندن بویانا خالق امام حسینین قانی آلماق قیامنین باشلانقیجی اولان گونو شادلیق گونو سئچمیشلر."سوری"کردجه دیلینده قیرمیزی آنلامی&nbsp;&nbsp; واردیر کی گئنه بیرچوخ آدام بوگونون باغلی اولدوقونو اینانیرلار.اما تاریخ ایچرسینه باخیلدیقی زمان بودببین چوخ اسکی و میفولوژیک چاغلارا دایانان زمانلاردان قالمیش بیر رسم اولدوقونو دوشونمک اولار.بئلله کی بو تورنه و دببلره بنزری سومئر قوملارنین دورانلارین یادداشتلاریندا گورونور. آخیرچرشنبه قاش قارالان زمان هریئرده اودون و چیرپی و تیکان&nbsp; تونقالاری قالاییب اود یاندیرلیر.قدیم زمانلار کندلرده داملاردا تونقال قالانیب و اود یاندیرلارمیش و شهرلرده و کندین میدانلاریندا تونقال قالانار.بیر چوخ عایله ده ائوین بویوگونون ائولرینده توپلانییب اود یاندیرالار.بوتونقالارین اوزلرینه گوره بیر چوخ اوزلیگی واردیر اورنک اولاراق تونقال سایسی "تک"اولماسی دیر،تونقالین "جوت"سایدا اولماسی اوغورسوز اولار.ائولرده تونقالی یاندیرماق دا ائوین لاپ کیچیک اوشاقی طرفیندن اولمالی دیر.اود یاندیرلان زمان چرشنبه بازاریندان آلنمیش اوزرلیک ده بواوددا یاندیرلار.اودون اوستوندن بوتون آداملار آتیلارلارکی بوایشده "آتیل –باتیل "دئیلیر.بئله اینانج واردیر کی اودون اوستوندن آتیلماق خوشبختلیق و بخت آچیقلیقی گتیره ر.اود اوستوندن آتیلان زمان بوسوزلری دئیلیر:<br><br>&nbsp;<br><br>آتیل –باتیل چرشنبه<br><br>بختیم آچیل چرشنبه<br><br>&nbsp;<br><br>***<br><br>&nbsp;<br><br>آغیرلیغیم-اوغورلوغوم اودلارا<br><br>منیم له هوپولمایان یادلارا<br><br>آغیرلیغیم اود اولسون<br><br>اوددا یانان یاداولسون<br><br>اود اوستن آتداناق<br><br>هرجفایا قاتداناق<br><br>آغیرلیغیم-اوغورلوغوم اودلارا<br><br>منیم له هوپولمایان یادلارا<br><br>&nbsp;<br><br>***<br><br>&nbsp;<br><br>آتیل –توتول چرشنبه<br><br>چیللم توکول چرشنبه<br><br>بختیم آچیل چرشنبه<br><br>&nbsp;<br><br>***<br><br>&nbsp;<br><br>بوتون قید اولونان اود یاندیرما دببلرینه قدیم آزربایجانین چوخلی یئرینده "نادارا"دئیلردی، آخیرچرشنبه کندلرده بوتون ائولرده ائو آداملاری ممه یئیندن-پپه یئینه ،حتا قاری قوجالار ائولرنین داملارینا چیخیب تونقال قالاییب نادارا ائدرمیشلر.بویوک عالیم پرفسور محمدتقی کیریشچی نین ایران تورکلرنین اسکی تاریخی کیتابیندا بورسمی بئله قید ائلییب:«ائو آداملاری وحتا 90یاشیندا قوجابابا داما چیخیب تونقالی اود ووروب سونرا قوجابابا آلاوین مقابیلینده دایاناراق اللرینی گویه قالدیریب دئدی:-آللاه سنه مین شوکو،بیلدیر بوواخت اون تومن سرمایه میز واریدی،ایلی باشا-باش ایشله ییب،قازانییب،یاخشی دولاندیق واون تومن ده یئرینده دیر.سونرا اوشاقلارا ایشاره ائله دی کی :بالالار باشلایین.اوشاقلاردا سس سسه وئریب دئدیلر:<br><br>&nbsp;<br><br>ناداراها،نادارا<br><br>سوگلدی قندهارا<br><br>شاهیم شیروان ایچینده<br><br>اوینار میدان ایچینده<br><br>قیلینجی قان ایچینده<br><br><br><br>میدانین آغاجلاری<br><br>بارگتیرمز باشلاری<br><br>آغا دایینین قاشلاری<br><br>هئی دویوشر قوشلاری(قوچلاری)<br><br><br><br>ایکی دانا ها ایکی دانا<br><br>ایکی دانا بیر قوش ایدی<br><br>باغچایا قونموش ایدی<br><br>بگ اوغلو گورموش ایدی<br><br>اوخ اینن وورموش ایدی<br><br><br><br>اوخ مندن یئزار-یئزار<br><br>درین –درین قویو قازار<br><br>درین قویودا بیر کئچی<br><br>هانی به بونون قیچی؟<br><br><br><br>قیچی قازاندا قاینار<br><br>پیشیک یانیندا اوینار<br><br>پیشیگیم هارا گئریرسن؟<br><br>گئدیرم بابام ائوینه<br><br>بابان ائوی ییخیلسین<br><br>قیز گلین آلتداقالسین»<br><br>&nbsp;<br><br>اود اوستوندن آتیلدیق دان سونرا بعضی یئرلرده گئنه بیر پارا رسمیلر و اینانجلارواردیر،اورنک اولاراق قیزلار اود اوستوندن آتیلدیقدان سونرا ائولرینه گلدیکلری زمان باشماقلارین آیاقلاریندان چیخارتیب ائو آستاناسینا تولازلارلار،اینانج بئله دیر کی باشماقلارین دابانی ائوه ساری اولورسا او ایل بخت ائوینه گئدجک .بعضی یئرلرده اوددان آتیلدیقدان سونرا بیر بئل یا کورک اوستونه مینیب آت کیمی سورلر ،کورک اوستونده اولاندان سوروشالار کی«هارا گئدیرسن؟»اودا هرهارا کی آرزوسو واردیر تازا ایلده گئده دیله گتیره ر.اودون کوللریندن گوتوروب سحر باشی آخارسویو اوستونه گئدرلر،کولری سویا توکوب دیرناقلاری توتراق دئیللر:<br><br>&nbsp;<br><br>آغیرلیغیم-اوغورلوغوم گئت<br><br>قادا-بلا بیزی ترک ائت<br><br>&nbsp;<br><br>ایلین سون گونلرینه یاخینلاشدیقی زمان آذربایجان خانیملارنین بیرلیکده سومنی پیشیرلر. اسکی دونملردن بری بیرچوخ عنعنه و رسیملرله بیرلیکده بوگونه گلیب چاتان مینلرجه دب دن بیر اولان سمنی پیشیرمه دبی چوخ قدیم بیر تاریخه و رسم دایانیر.تورکلرین ان اسکی بایرامی اولان و بیر چوخ خلقه تقدیم ائتدیکلری نوروز بایرامینین باش تاجی و ان اونملی سیمگه لریندن بیرسی سایلان سمنی پیشیرمک دبی تورکلر آراسیندا اوزلیکله آذربایجان خلقنین گوزل و ماراقلی دبلرندن دیر. "هفت البویود"ون ایکینجی هفته سنین سون گونلرینده ائو خانیملاری بوغدا بئچردمگه باشلارلار.بیر نئچه مجمه ای ایچینه بوغدا توکوب سواردیقدان سونرا اوستونه بیر نازیک اورتویله باسدیریب چنجره کناریندا گون دوشن یئره قویارلار.بیرنئچه گوندن سونرا بوغدالار باشلارلار "چیرتداماق"و بالا-بالا آغرماقا باشلارلار.بو زمان بوغدالارین اوستوندن نازیک اورتونو گوتوروب بیر –ایکی گون ده ساخلارلار.بوزماندان سونرا بوغدالاری گوتورب ازدیکدن سونرا بیر توربادان سولارنی چکمه گه باشلارلار بیر نئچه دفعه بوایشی گوروب بوتون بوغدالارین سولارینی آلارلار.سونرا بوتون بوغدا سولارنی قازانا توکوب قیسیقلی اوددا پیشیرلر.سومنی قازانی قایناماقا گلن زمان اونون اوستون چکیب بیر جانماز،تسبح،آینا،قرآن سفره سی آچیب قازانی اوز باشینا بوراخیرلارو هامی اوزانی ترک ائلیر.بئله اینانج واردیر کی سومنی قایناقا گلن زمان حضرت فاطمه (س)گلیب سومنی نین دادین و شیرینلیقین اونا وئرر.سومنی پیشدیکدن سونرا اونو پایلاماقا باشلارلار.سومنی قازانینا "قابیقلی بادام"دا سالینار و اینانج بئله دیر کی بوبادامیلاری هرکس پول کیسه سینه قویورسا پولو برکت تاپیب آرتار. آذربایجانلیلاراوچون چوخ تانیش اولان سمنی ماهنی سی؛ ان گوزه ل دویغولار و احساسلارالا بیرلیکده ؛سمنی نین نه قدر آذربایجانلی لار اوچون اونم داشدیگیمی گوستریر.<br><br>&nbsp;<br><br>سمنی آی سمنی<br><br>هریازدا سن یادا سال منی<br><br><br>سمنی ساخلا منی<br><br>ایل ده گویردیم سنی<br><br><br>گولوش دوغار دوداغلاردا سمنی<br><br>بیزیم ائللر اوخور بو نغمنی<br><br><br>سمنی ای سمنی ساخلا منی<br><br>دوزوم دورد یانینا نرگیس،یاسمنی<br><br><br>بو بایرامدا هر ایل بایرام دوزه لدن<br><br>من ال چکمم سندن کیمی گوزه لدن<br><br><br>سفرلر بزه گیسن ازلدن<br><br>یاراشیرسان اوتاقلارا سمنی<br><br>&nbsp;<br><br><br>&nbsp;<br><br><strong>آخیر چرشنبه نین باشقا دبلریندن بیریده شال سالاما و قورشاق سالاما دبییدی کی چوخلی کندلرده بوایش گورولردی.اوستاد شهریارین حیدربابا منظومه سینده بو دب گوزل بیر شکیلده تطویره چمیلیب دیر:</strong><br><br>&nbsp;<br><br>بایرامیدى ، گئجه قوشى اوخوردى<br><br>آداخلى قیز ، بیگ جوْرابى توْخوردى<br><br>هرکس شالین بیر باجادان سوْخوردى<br><br>آى نه گؤزل قایدادى شال ساللاماق !<br><br>بیگ شالینا بایراملیغین باغلاماق !<br><br>&nbsp;<br>&nbsp;<br><br>شال ایسته دیم منده ائوده آغلادیم<br><br>بیر شال آلیب ، تئز بئلیمه باغلادیم&nbsp;<br><br>غلام گیله قاشدیم ، شالى ساللادیم<br><br>فاطمه خالا منه جوراب باغلادى<br><br>خان ننه مى یادا سالیب ، آغلادى<br><br>&nbsp;<br><br><br>حیدربابا ، میرزَممدین باخچاسى<br><br>باخچالارین تورشا- شیرین آلچاسى<br><br>گلینلرین دوْزمه لرى ، طاخچاسى<br><br>هى دوْزوْلر گؤزلریمین رفینده<br><br>خیمه وورار خاطره لر صفینده<br><br>&nbsp;<br><br><br>بایرام اوْلوب ، قیزیل پالچیق اَزَللر<br><br>ناققیش ووروب ، اوتاقلارى بَزَللر<br><br>طاخچالارا دوْزمه لرى دوْزللر<br><br>قیز-گلینین فندقچاسى ، حناسى<br><br>هَوَسله نر آناسى ، قایناناسى<br><br>&nbsp;<br><br>&nbsp;<br><br>قدیم زمانلارین تازا و یئنی ایلین خبرچیلری سایلان "سایاچی" لاردا بوگونلرین ان گوزده اولان کیشیلریندن سایلارمیشلار.آخیر چرشنبه گونو جوانلارین و اوشاقلارین هامیدان چوخ ائیلندیکلری و خوش گئچیردیکلری گون سایلیر.قدیم یوکورتانین "اونو بیر شاهی"اولان زمان میدانلاردا هامی پیشمیش یومورتا "چاقیشدیریب"گونولری سوودگی قدر گولوب شادلیق ائدرئیلر.<br><br>&nbsp;<br><br><strong>آخیر چرشنبه نین دببلری خالق آراسندا اوقدر چئشیتلی و اوقدر سایسیزدیر کی بوگونون اوزون بیر اولوس بایرامی و ائل بایرامی آدلاندیرماق اولار.بودببلردن بیر نئچه سی بئله دیر:&nbsp;</strong><br><br><br>آخیر چرشنبه اوشاق بئشیگی دوزلدرلر<br><br>آخیر چرشنبه گون چیخمادان سواوستوندن آتلانارلار<br><br>آخیر چرشنبه کل و قوچ بوینوزنا قیرمیزی پارچا باغلارلار<br><br>آخیر چرشنبه حاماما گئدیب چیمک یاخشی اولار<br><br>آخیر چرشنبه ائودن پول ،الک،دوز،اون،بیتگی،اود،اودون وئرمزلر<br><br>آخیر چرشنبه یاندیرلمیش شمع یارمچلیق سوندورولمز.بوتون ائولرده ارته دن لامچا و چیراغلار یاندیریلار.<br><br>آخیر چرشنبه گونو زاحی اوستونه گئتمزلر<br><br>آخیر چرشنبه گئجه سی تئز یاتیلماز.<br><br>آخیر چرشنبه ائوده قازان آسارلار.<br><br>آخیر چرشنبه تازا اولنلری یادا سالیب اونلاری یادائلرلر.<br><br><br><br><br><strong><span style="color:#990000">سخن آخر</span></strong><br><br>نوروز عید باستانی ما تورکها و ایام مرتبط با آن برای خود رسم و رسومات مفرح و با مسمایی دارد و نیاکان ما برای حفظ فرهنگ و هویت درخت تنومند فرهنگ تورک زحمات زیادی متحمل شده اند و این میراث معنوی را برای ما به یادگار گذاشته اند. بر ملت آذربایجان (بخصوص جوانان غیرتمند آزربایجانی) لازم و واجب است که با همت خویش نگذارند که هیچ گونه گزندی از دشمنانمان به مانند زخم تیشه ای حتی- بر کوچکترین شاخه این درخت تنومند و کهنسال برسد. و همانطور که این میراث معنوی به ما به ارث رسیده، ما نیز وظیفه داریم که آیندگان را از این امانت معنوی بهره مند کنیم و بر حسب وظیفه، تحویل آنها دهی....<br><br><br><br><span style="color:#990000"><br><br></span><span style="color:#990000"><strong style="color:#000066">منابع:</strong></span><div style="color:#990000"><strong><br></strong></div><div style="color:#990000"><strong><br></strong></div><div style="color:#990000"><strong></strong><strong>مازقامئت -=- <span style="color:#000066">آذربایجانلی</span> لرین ائیله نجه هؤرونو&nbsp;</strong></div><div><strong style="color:#990000"> <br></strong><span style="color:#990000"><br></span><span style="color:#990000">1- یادداشتها و مشاهدات شخصی نگارنده.</span><span style="color:#990000"><br><br></span><span style="color:#990000">2- “دیوان لغات الترک” نوشته: محمود کاشغرلی</span><span style="color:#990000"><br><br></span><span style="color:#990000">3- مقاله “ایلین آخیر چرشنبه لری " توپراق چرشنبه سی” نوشته: علی ب- تورک</span><span style="color:#990000"><br><br></span><span style="color:#990000">4- هفته نامه سهیل شماره 65 و 67</span><span style="color:#990000"><br><br></span><span style="color:#990000">5- مقاله “نوروز در آذربایجان” نوشته: آیتان تبریزلی (آذراوغلو)</span><span style="color:#990000"><br><br></span><span style="color:#990000">6- منظومه “حیدر بابا یه سلام” اثر استاد شهریار</span><span style="color:#990000"><br><br><br><br></span><br> </div></div></div>]]></content>
</entry>
<entry>
<title>قوچاق نبی ( داستان حماسی )</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://folklor-az.arzublog.com/post/82346"></link>
<published>2019-03-14</published>
<updated>2019-03-14</updated>
<id>tag:http://folklor-az.arzublog.com/post/82346</id>
<author><name>Kölgə siz</name></author>
<summary>از جمله داستانهای حماسی – قهرمانـی آذربایجان می­توان «قاچاق نبی» را نام برد که حتی بسیاری از مردم&amp;nbsp;آذربایجان، امروز با شنیـدن عنوان قـاچاق نبـی ناراحت&amp;nbsp;شـده و اعــتراض می­کـنند و مـدعی ­انـد که بـایـد او را،&amp;nbsp;«قوچاق نبی» یعنی «نبی دلاور و مبارز» خواند و این امر،نشانگر عشق و علاقه­ مردم به قهرمان خودشان می­باشد&amp;nbsp;و نبی، چهره­ای حقیقی و تاریخی است که در برهه­ای از&amp;nbsp;زمان توانسته است خواسته‌های درونی مردم علیه ظلم و جور دیکتاتورها را تأمین نماید و مردمبا ساختن داستانها،چهره­ی او را با قهرمانان اساطیری خود ممزوج ساخته و در رده­ی آنان قرار داده­اند.بی ­تردید بر چهره­ واقعی نبی، مشخصه‌های بیشتری را اضافه کرده و سیمای ایده آل یک قهرمان مردمی بدان داده ­اند. در اسطوره‌های مردم، قهرمان مرگ نمی­شناسد و در مشکل ترین و دشوارترین موقعیت­ها، نیروهای خارق­‌العاده به کمک او می­شتابد و این خواسته­ مردم است. و مردم دوست  ...</summary>
<content type="html" xml:base="http://folklor-az.arzublog.com/post/82346"><![CDATA[<p style="text-align:justify;color:#cc0000"><span style="text-align:right;color:#330000">از جمله داستانهای حماسی – قهرمانـی آذربایجان می­توان «قاچاق نبی» را نام برد که حتی بسیاری از مردم&nbsp;آذربایجان، امروز با شنیـدن عنوان قـاچاق نبـی ناراحت&nbsp;شـده و اعــتراض می­کـنند و مـدعی ­انـد که بـایـد او را،&nbsp;«قوچاق نبی» یعنی «نبی دلاور و مبارز» خواند و این امر،نشانگر عشق و علاقه­ مردم به قهرمان خودشان می­باشد&nbsp;و نبی، چهره­ای حقیقی و تاریخی است که در برهه­ای از&nbsp;زمان توانسته است خواسته‌های درونی مردم علیه ظلم و جور دیکتاتورها را تأمین نماید و مردمبا ساختن داستانها،چهره­ی او را با قهرمانان اساطیری خود ممزوج ساخته و در رده­ی آنان قرار داده­اند.</span></p><p>بی ­تردید بر چهره­ واقعی نبی، مشخصه‌های بیشتری را اضافه کرده و سیمای ایده آل یک قهرمان مردمی بدان داده ­اند. در اسطوره‌های مردم، قهرمان مرگ نمی­شناسد و در مشکل ترین و دشوارترین موقعیت­ها، نیروهای خارق­‌العاده به کمک او می­شتابد و این خواسته­ مردم است. و مردم دوست ندارند شکست یا مرگ قهرمان خود را باور کنند. اما داستان قاچاق نبی به دلیل نزدیکی زمانش به ما، فرصت اسطوره شدن نیافته است و تنها به عملکرد خوب، قدرت تفکر و عمل او پرداخته و سطح توانمندی او را بالا دانسته ­اند و هنوز لباس اسطوره بدو نپوشانیده­‌اند.</p><p><br></p><p><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/r2214_.jpg" style="width:227px;height:350px"><br></p><p><span class="video-item__duration" style="background:<img src=" http:="" www.arzublog.com="" template="" elrte="" images="" pixel.gif"="" title="http://www.aharri.ir/wp-content/uploads/2015/10/%D9%82%D8%A7%DA%86%D8%A7%D9%82-%D9%86%D8%A8%DB%8C.jpg" rel="media18979518955453112" width="400" height="250"> </span></p><h1 style="font-size:small"><a href="https://www.aparat.com/v/5T6rZ">فیلم قاچاق نبی(اسطوره بی بدیل تورانیان)</a></h1>  <p>داستانهای قاچاق نبی که امروزه آشیقها با آب و تاب تمام در گوشه ـ گوشه­ آذربایجان با ساز و آواز خود روایت می­کنند یک سیمای تاریخی است که هنرمندان مردمی بدان بال و پر داده و مایه­ی دلگرمی و امیدواری مردم در مبارزه با مستبدین و دیکتاتورها ساخته­اند. یکصد سال پیش بود که فئودالها و زمینداران بزرگ بر جان و مال مردم مسلط بودند و دهقانان را به&nbsp; بیگاری و استثمار می­کشیدند و همچون برده­ای همراه زمین خرید و فروش می­کردند. در این دوره، مبارزات مردم نیز در برابر زورگویی­های آنان اوج می­گرفت و مبارزه­ نبی، سمبل و نمونه­‌ای برجسته از این مبارزات می­باشد.<br>نبی در سال ۱۲۳۳ هجری شمسی (۱۸۵۴ م) در روستای موللو، از توابع قوبادلی در نخجوان به دنیا آمد. پدرش علی کیشی، مردی فقیر و بی چیز بود. از آنجائی که خود صاحب زمینی نبود در مزارع خانها و بیگها کار می کرد و با پول اندکی که دریافت می­کرد زندگی سختی را می­گذرانید. علی کیشی شب و روز کار می­کرد، ولی با این وجود، همواره بدهکار بود. با خانواده­اش با نان بخور و نمیر روزگار می­گذرانید. او مجبور بود به خاطر فشار زندگی، پسران خود را به نوکری در خانه­ ثروتمندان بفرستد. نبی ـ پسر میانی او در خانه ی کربلایی جعفر نوکری می­کرد. کربلایی جعفر، ضمن اینکه کار زیادی از نبی می­کشید حتی آنقدر بدو نان نمی داد تا شکمش سیر شود و از هر نظر مورد آزار و اذیت قرار می داد. بنابراین نبی از همان دوران کودکی با درد و رنج آشنا شد و چهره­ زشت ظالمان را مشاهده کرده ، کینه­ ای عمیق از آنان در دل گرفت.<br>مبارزه­ نبی از اینجا شروع شد که رو در روی زورگویی کربلایی جعفر ایستاد. مبارزه انفرادی او به همینجا خاتمه نیافت زیرا چهره­ زشت استثمار را در تک تک چهره­ خانها و بیگها دید و رفته رفته مبارزه­ فردی وی حالت عمومی یافت و به دشمن تمامی بیگها و خانها تبدیل شد. حکومت وقت نیز که حامی فئودالها بود برای دستگیری و مجازات نبی دست به کار شد. بی­تردید مبارزه­ نبی شامل حال حکومت نیز می­گردد و دشمن سرسخت حکومت می­شود. شیوه­ مبارزه­ نبی، مورد حمایت و پذیرش توده­ مردم قرار می­گیرد و دسته ـ دسته به وی می پیوندند و در جاهای دور از سیطره­ نبی، شیوه­ مبارزه­ وی مورد الهام مردم قرار می­گیرد.<br>طولی نکشید که نام و آوازه نبی فرا گیر شد و بر زبانها افتاد. مردم از او طرفداری می­کردند و به قیام وی می­ پیوستند.<br>قیام نبی بیشتر از قیام دکابریستها که تحت پرچم سیاسی و ایدئولوژیهای مبارزی که تازه وارد صحنه‌های سیاسی شده بود مورد استقبال مردم قرار گرفت. و حکومت تزار از حرکت نبی در وحشت دائم به سر می­برد. حکومت قاجار نیز بر این تلاش بود تا از پیشرفت قیام وی در خاک ایران جلوگیری کند اما حرکتهای اعتراضی این زمان از گنجه تا تبریز، حتی در کشورهای همسایه مانند ارمنستان و گرجستان به پشتوانه­ی قیام نبی عمل می­کردند. این مبارزات در روسیه به انقلاب سال ۱۹۰۵ و در ایران به انقلاب مشروطیت در سال ۱۹۰۶ ودر ترکیه به انقلاب سال ۱۹۰۸ انجامید. این انقلابها، ادامه­ منطقی حرکتهایی بود که قیام نبی آنرا آغاز کرده بود. نبی بعد از مبارزات طولانی خود علیه فئودالها و بیگها و تزار روسیه&nbsp; در سال ۱۲۷۵ هجری شمسی ( ۲۵اسفند) مصادف با ۱۸ مارس ۱۸۹۶ م به دست خائنی از طرف تزارروس ترور شد. اما آوازه این قهرمان توسط آشیقها و خود مردم طی داستانها و حماسه‌هایی که ساختند زنده ماند. مردم به پاس مبارزات حق طلبانه و آزادی خواهانه­ وی، اشعاری سروده و داستانها ساخته ­اند و همواره نام و راه و یاد او را گرامی می­دارند، بطوریکه امروزه مجموعه­ این داستانها، شعرها وترانه‌ها، بخش مهمی از گنجینه­ فولکلوریک ماست. امروز آشیقها داستانهای نبی را حکایت می­کنند و چهره­ی مردمی وی را زیباتر و ایده ­آل ­تر ساخته و ترانه‌ها در وصف این قهرمان می­سرایند. نویسندگان بزرگی چون سلیمان رستم، جلال برگشاد، احمد آقا موقانلی، ف. قاسم زاده و دیگران رمانها و داستانهای زیبائی را بر اساس زندگی و مبارزات نبی نوشته اند و فیلمها ساخته­اند و آهنگسازان آذربایجانی ترانه‌های مردمی راجع به وی را در زیباترین شکل خود پرداخته و ارائه داده­ اند.</p><img class="irc_mi" src="https://static5.cloob.com//public/user_data/gen_thumb/n-14-06-12/10/b6feb1d462fce259b5e2306b5e681eb8-425" alt="Image result for ‫قاچاق نبی‬‎" width="311" height="487" style="margin-top:0px" iml="1552573506895"><div><br><div class="playlist_row_number">نبی قهرمانی است که در روستاهای مختلف، در مقابل خانها و بیگها حاضر شده و آنان را گوشمالی می دهد، خود در بالای کوهها زندگی می­کند و دیوانها تشکیل میدهد به طوریکه مردم روستاهای دور و نزدیک شکایت پیش نبی می­برند و نبی همراه با گروهش در آن روستا حاضر شده ودر مقابل چشم همه­ مردم روستا، بیگ یا خانی که از او شکایت شده است مورد تنبیه قرار می­دهد. مأموران، حاکمان شهرها از نبی می­ترسند و سایه­ او را همواره بر سر خود احساس می­کنند. نبی ابتدا هر خانی که شکایتی از او دریافت کرده باشد سیبیلش را می­برد و می­گوید: «کسی که سبیلت را برید می­تواند گوشت را نیز ببرد» دفعه­ دوم که از ظلم و بد رفتاری او شکایت شود، دستور می­دهد گوشش را ببرند و کف دستش بگذارند و می­گوید: «کسیکه گوشت را برید می­تواند سرت را نیز ببرد».</div><p><a href="https://www.aparat.com/v/5T6rZ" class="player-playlist-row clearfix selected_row" recommendation="playlist"></a><br>او از انبارهای دولتی، ما یحتاج احتکار شده مردم را بیرون می­کشید، راه کاروان تجار بزرگ را می­بست و کالاهایشان را بین فقیران روستا تقسیم می­کرد.<br>نبی در این کارزار تنها نیست، همسر وی هاجر همچون نبی بر اسب سوار شده، تفنگ به دست می­گیرد و از حقوق توده­ مردم دفاع می­کند. چندین بار نیز دستگیر شده به زندان می افتد اما نبی با سوارانش سر می رسد و هاجر و دیگر زندانیان را آزاد می کند. مبارزه­ نبی آن چنان بالا می گیرد که تزار روس جایزه­ای را برای کسیکه او را زنده یا مرده تحویل دهد مقرر می­سازد. اما دشمنان با استفاده از ترفندهای مختلف موفق به دستگیری و کشتن وی نمی­شوند، هر چند که چند بار دستگیر می­شود اما دوستانش به نجات او بر می­خیزند.</p><p dir="RTL">داستانهای مختلفی که آشیقها روایت می­کنند ترانه‌های مردمی بسیار را نیز می­خوانند، بسیاری از این ترانه‌ها، امروزه ورد زبان همه­ مردم آذربایجان، از دور افتاده­ ترین روستاها تا شهرهای بزرگ می­باشد. این ترانه‌ها برخی از زبان نبی، برخی از زبان هاجر و بسیاری نیز از زبان آشیق هاست که در بزرگداشت این قهرمان ملی می­خوانند:</p><p dir="RTL">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; نبی­نین بیغلاری ائشمـه ـ ائـشمه­‌دی &nbsp; &nbsp; پاپاغی گولّه ­دن دئمشه ـ دئـمشمه‌­دی</p><p dir="RTL">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; نبی­نین آتینی هئچ آت کئـچـمـه­‌دی &nbsp; &nbsp; هاجری اؤزونـدن آی قـوچـاق نـبـی<a href="file:///C:/Users/Sevil/Documents/Ketab/%D8%A7%D8%AF%D8%A8%DB%8C%D8%A7%D8%AA%20%D8%B4%D9%81%D8%A7%D9%87%DB%8C.docx#_ftn3">[۳]</a></p><p dir="RTL" style="color:#cc0000">ترانه‌های گفته شده از زبان هاجر نیز زیباست:</p><p dir="RTL">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; گؤرولمیوب هئچ مذهبده، هئچ دینـده</p><p dir="RTL">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; قولومدا&nbsp; قاندالاق،&nbsp; بویـنومدا کــونـده</p><p dir="RTL">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; هئچ کافیر گؤرمه سین مـنی بوگـونده</p><p dir="RTL">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; منیم بـو گـونومـده گــلـه سن، نـبی!</p><p dir="RTL">&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; قـازامــات دالـیـنـی دلـه سـن نـبی!&nbsp;<a href="file:///C:/Users/Sevil/Documents/Ketab/%D8%A7%D8%AF%D8%A8%DB%8C%D8%A7%D8%AA%20%D8%B4%D9%81%D8%A7%D9%87%DB%8C.docx#_ftn4">[۴]</a></p><p dir="RTL">تزار از بین بردن نبی را در صدر سرکوبهای خود قرار داده بود بطوریکه نمایندگان از طرف خود به قفقاز می­فرستد تا عملیات علیه نبی و&nbsp; دسته­اش را از نزدیک هدایت کنند و به حاکمان محلی کمک نمایند. آنان نیز از راههای مختلف وارد می­شوند، حتی او را به دربار دعوت می­کنند و پیشنهاد مقام و منصب دولتی به وی می دهند اما نبی به مردم خود پشت نمی کند و نهایت مورد ترور آنان قرار می­گیرد و جالب اینست که بعد از ترور وی، هجر رهبری دسته­ نبی را به گردن می­گیرد و در حمله­ای قهر آمیز، گنجه را به آتش و خون می­کشد و مأموران تزار را بیچاره می­کند.</p><p dir="RTL">ناکاشیدزه، سلاو چینسکی و تنی چند از فرماندهان و ژنرالهای روس برای سرکوب قیام نبی به آذربایجان می آیند ؛ اما ناکام بر می گردند و طریق دیگر، ترور وی توسط افراد نفوذی و خائن به داخلی گروه بود که در نهایت این آرزوی خود را عملی کردند. بسیاری از محققین قیام نبی، معتقدند افراد گروه وی در قیامها و انقلابهای روسیه در سال ۱۹۱۷ شرکت داشته ­اند.</p><p dir="RTL">نبی در مبارزه خود، توجه زیادی به آگاهی مردم داشت و هر جا که قدم می­گذاشت بعد از گوشمالی خان و بیگ آن روستا، مردم را در میدان جمع می­کرد و برایشان سخن می­گفت و هدف و شیوه­ مبارزه­ی خود را برای مردم توضیح می­داد. جالب است بدانیم که گروه وی در بالای کوهها به مطالعه­ تاریخ و استفاده از تجربیات اهمیت می­دادند و ضمن آموزش تاریخ در پی آن بودند تا سیستم حکومتی مورد انتظار را بریزند که این تداوم به تشکیل احزاب در دهه‌های بعدی قفقاز گردید.</p><p dir="RTL"><br></p><p dir="RTL">یازار :<strong style="color:#330099">&nbsp;دکتر محمدرضا کریمی</strong></p><p dir="RTL"><br></p><p dir="RTL"><br></p><p dir="RTL"><br></p><p dir="RTL" style="text-align:center"><strong style="color:#009933">داستان <span style="color:#cc0000">قوچاق نبی</span> به زبان ترکی آذربایجانی <span style="white-space:pre">  </span><span style="color:#3300ff">PDF</span></strong></p><p dir="RTL" style="text-align:center"><strong style="color:#009933"><br></strong></p><p style="padding:0px;margin:0px 0px 20px;outline:none;list-style:none;border:0px none;box-sizing:border-box;color:#333333;font-family:IRANSans;font-size:14px;background-color:#ffffff;text-align:center"><a href="http://www.aharri.ir/wp-content/uploads/2015/10/%D9%82%D8%A7%DA%86%D8%A7%D9%82-%D9%86%D8%A8%DB%8C.jpg" style="padding:0px;margin:0px;outline:none;list-style:none;border:0px none;box-sizing:border-box;color:#444444;text-decoration-line:none;transition:all 0.2s ease-in-out 0s"><img class="aligncenter size-full wp-image-6976" src="http://www.aharri.ir/wp-content/uploads/2015/10/%D9%82%D8%A7%DA%86%D8%A7%D9%82-%D9%86%D8%A8%DB%8C.jpg" alt="قاچاق-نبی" width="400" height="250" style="padding:0px;margin:5px auto;outline:none;list-style:none;border:0px none;box-sizing:border-box;max-width:100%;height:auto;vertical-align:middle;clear:both;display:block"></a></p><div><p>نبی تخمینینا 1233 هجری شمسی ایلده قوبادلی ماحالینین آشاغا موللو کندینده آنادان اولموشدور. اونون آتاسی علی کیشی چوخ یوخسول بیر آدامیمیش. بو آدام بگلرین قولچوماقلارین یئرلرینده ایشله ییب بئش باش کولفتینی چتینلیگنن دولاندیرارمیش. علی کیشی اوقدر بورجلوایدی کی ایل باشینا سلمین ده وئره بیلمیردی. علی کیشی گئجه ده یاتمیرد، بگلره هامپالارا اودون یاریردی، شئی داشییردی، آزجا مزد آلیپ تاخیلا وئریردی. اونون کولفتی همیشه آرپا چؤرگی یئردی...</p><p>آردی وار....</p><p><br></p><div class="box note" style="padding:20px;margin:0px 0px 20px;outline:none;list-style:none;border:0px none #e9e59e;box-sizing:border-box;background:#fffddb;overflow-wrap:break-word"><div class="box-inner-block" style="padding:0px 70px 0px 0px;margin:0px;outline:none;list-style:none;border:0px none;box-sizing:border-box;min-height:50px"><p style="padding:0px;margin:0px 0px 20px;outline:none;list-style:none;border:0px none;box-sizing:border-box;text-align:justify"><span style="padding:0px;margin:0px;outline:none;list-style:none;border:0px none;box-sizing:border-box;color:#6e580b"><strong style="padding:0px;margin:0px;outline:none;list-style:none;border:0px none;box-sizing:border-box">توضیحات:</strong></span></p><br><div class="plus tie-list-shortcode" style="padding:0px;margin:0px;outline:none;list-style:none;border:0px none;box-sizing:border-box"><ul style="padding:0px;margin:0px 15px 20px 0px;outline:none;list-style:none;border:0px none;box-sizing:border-box"><li style="padding:0px 20px 0px 0px;margin:0px 0px 5px;outline:none;list-style:disc outside none;border:0px none;box-sizing:border-box;text-align:justify">نام کتاب : قاچاق نبی</li><li style="padding:0px 20px 0px 0px;margin:0px 0px 5px;outline:none;list-style:disc outside none;border:0px none;box-sizing:border-box;text-align:justify">زبان: ترکی</li><li style="padding:0px 20px 0px 0px;margin:0px 0px 5px;outline:none;list-style:disc outside none;border:0px none;box-sizing:border-box;text-align:justify">فرمت فایل : پی دی اف PDF</li><li style="padding:0px 20px 0px 0px;margin:0px 0px 5px;outline:none;list-style:disc outside none;border:0px none;box-sizing:border-box;text-align:justify">تعداد صفحات : 44</li><li style="padding:0px 20px 0px 0px;margin:0px 0px 5px;outline:none;list-style:disc outside none;border:0px none;box-sizing:border-box;text-align:justify">حجم : 7 MB</li><li style="padding:0px 20px 0px 0px;margin:0px 0px 5px;outline:none;list-style:disc outside none;border:0px none;box-sizing:border-box;text-align:justify"><span style="padding:0px;margin:0px;outline:none;list-style:none;border:0px none;box-sizing:border-box;color:#800000">پسوورد و منبع :&nbsp;<strong style="padding:0px;margin:0px;outline:none;list-style:none;border:0px none;box-sizing:border-box;color:#ff00ff" class="undefined">www.aharri.ir</strong></span></li></ul><br></div><br></div></div> <div><p style="padding:0px;margin:0px 0px 20px;outline:none;list-style:none;border:0px none;box-sizing:border-box;color:#333333;font-family:IRANSans;font-size:14px;background-color:#e2f2cb">&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<a href="http://s6.picofile.com/file/8283812300/qachax_nabi.zip.html" target="_blank" class="shortc-button small red" style="padding:0px 10px;margin:10px 0px 0px;outline:none;list-style:none;border:none;box-sizing:border-box;text-decoration-line:none;transition:all 0.2s ease-in-out 0s;cursor:pointer;display:inline-block;position:relative;background:#e74c3c;font-size:10px;height:25px;line-height:25px;opacity:0.9;overflow:hidden;border-radius:3px;color:#ffffff">&nbsp; ایندیر – دانلود</a></p></div><br><div><div><br><div></div></div></div>  <p><br></p></div><p dir="RTL"><strong style="color:#cc0000">قایناقلار :</strong></p><br><ol><li>م. کریمی، قاچاق نبی، زنجان، ۱۳۶۹٫</li><li>م. کریمی، قاچاق نبی، زنجان، ۱۳۶۹، مقدمه.</li><li>آشیق داستانلاری، قاچاق نبی، تبریز، انتشارات زرقلم، ۱۳۸۰٫</li><li>م. کریمی، قاچاق نبی، همان.</li></ol><ul><li style="color:#ff3300">ادبیات شفاهی آذربایجان ، قاچاق نبی ، تهران / 1388</li><li style="color:#ff3300">سایت قره داغ ، اهرری</li></ul><br>   </div>]]></content>
</entry>
<entry>
<title>یاخشی لیغا یاخشی لیق + فایل صوتی</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://folklor-az.arzublog.com/post/82263"></link>
<published>2019-03-09</published>
<updated>2019-03-09</updated>
<id>tag:http://folklor-az.arzublog.com/post/82263</id>
<author><name>Kölgə siz</name></author>
<summary>&quot;&amp;nbsp;یاخشی&amp;nbsp;لیغا یاخشی&amp;nbsp;لیق هر کیشینین ایشیدی &quot;&quot; آتالار سؤزو &quot;حمید آدلی یوخسول بیر کیشی وار ایدی. بو کیشی نین آلتی خیردا اوشاغی وار ایدی. حمید کیشی هر گون مئشه دن شله ایله اودون گتیریب ساتار ، آلدیغی پوللا اوشاقلارینی یاری قارنی آج ، یاری قارنی توخ دولاندیراردی .بیر گون حمید کیشی یئنه تئزدن دوردو . ال-اوزونو یودو ، اوتوروب بیر آز چؤرک یئدی ، سونرا دهره سینی ، بالتاسینی گؤتوروب مئشه یه اودون ییغماغا گئتدی. آز گئتدی،چوخ گئتدی ، مئشه نین لاپ قالین یئرینه چاتدی. بیرده گؤردو بیر شئی اود توتوب یانیر. کیشی یاخینا گئدیب گؤردو آلووون ایچینده بیر قوتو&amp;nbsp;وار. بو قوتونون ایچیندن سس گلیر :- آی آمان ، کؤمک ائله یین ، منی بو آلووون ایچیندن قورتارین !حمید کیشی چوخ رحملی آدام ایدی . اورگی یاندی. اؤزونو آلووون ایچینه آتیب قوطونو کنارا چیخارتدی. قوتونون آغزینی آچان کیمی ، ایچیندن بیر ایلان چیخیب ، کیشی نین بوغازینا دولاندی ، قیشقیریب دئدی :-  ...</summary>
<content type="html" xml:base="http://folklor-az.arzublog.com/post/82263"><![CDATA[<div style="color:#330099;text-align:center">"&nbsp;<strong>یاخشی&nbsp;لیغا یاخشی&nbsp;لیق هر کیشینین ایشیدی "</strong></div><div><br></div><div style="text-align:center;color:#cc0000"><strong>" آتالار سؤزو "</strong></div><div style="text-align:center;color:#cc0000"><strong><br></strong></div><div style="text-align:center;color:#cc0000"><strong><br></strong></div><div style="text-align:center;color:#cc0000"><strong><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/l24953_.jpg" style="width:332px;height:250px"><br></strong></div><div style="text-align:center;color:#cc0000"><strong><br></strong></div><div style="text-align:center"><br></div><div>حمید آدلی یوخسول بیر کیشی وار ایدی. بو کیشی نین آلتی خیردا اوشاغی وار ایدی. حمید کیشی هر گون مئشه دن شله ایله اودون گتیریب ساتار ، آلدیغی پوللا اوشاقلارینی یاری قارنی آج ، یاری قارنی توخ دولاندیراردی .</div><div>بیر گون حمید کیشی یئنه تئزدن دوردو . ال-اوزونو یودو ، اوتوروب بیر آز چؤرک یئدی ، سونرا دهره سینی ، بالتاسینی گؤتوروب مئشه یه اودون ییغماغا گئتدی. آز گئتدی،چوخ گئتدی ، مئشه نین لاپ قالین یئرینه چاتدی. بیرده گؤردو بیر شئی اود توتوب یانیر. کیشی یاخینا گئدیب گؤردو آلووون ایچینده بیر قوتو&nbsp;وار. بو قوتونون ایچیندن سس گلیر :</div><div><br></div><div>- آی آمان ، کؤمک ائله یین ، منی بو آلووون ایچیندن قورتارین !</div><div><br></div><div>حمید کیشی چوخ رحملی آدام ایدی . اورگی یاندی. اؤزونو آلووون ایچینه آتیب قوطونو کنارا چیخارتدی. قوتونون آغزینی آچان کیمی ، ایچیندن بیر ایلان چیخیب ، کیشی نین بوغازینا دولاندی ، قیشقیریب دئدی :</div><div><br></div><div>- سنی ائله ووراجاغام کی ، پارچا-پارچا اولاسان . کیشی یالواریب دئدی :</div><div>- ایلان قارداش ، انصاف ائله ، مروت ائله . من سنی اؤلومدن قورتاردیم ،سنه یاخشیلیق ائله دیم.یاخشیلیغین عوضینی وئرمیرسن-وئرمیرسن ، داهی منی&nbsp;نییه وورورسان ؟ مندن ال چک ، بیر بؤلوک چولما -جوجوغوم وار. اونلاری یئتیم قویما !</div><div><br></div><div>ایلان اونون بوغازینی سیخیب دئدی :</div><div><br></div><div>- ناحاق یئره منه یاخشیلیق ائله میسن. نییه ، بیلمیردین کی ، بیز نسیل یاخشیلیق قاباغیندا پیسلیک ائلریک ؟ یاخشیلیغین یئرینه سنی ووروب بالالارینی یئتیم قویاجام.</div><div>کیشی دئدی :</div><div><br></div><div>- آ ایلان قارداش ، گل سن بو داشی اتگیندن تؤک . بو سیری یاخشیلیغین قاباغیندا پیسلیک ائله مه ، عادتینی پوز ، منی وورما .</div><div>ایلان دئدی :</div><div><br></div><div>- اوز وورما ، سنی ووراجاغام . من قایدانی پوزا بیلمرم . کیشی علاج سیز قالیب دئدی :</div><div>- ایلان قارداش ، اوندا آمان وئر ، اوچ شرطه گئدک ، سنده سؤزونو دئـ&nbsp;، من ده دئییم.</div><div><br></div><div>اونلار سنی حاقلی بیلسه لر سؤزوم یوخدور ، ووراسان اؤلرم. ایلان کیشی نین سؤزونه راضی اولدو . کیشی قوتونو دا گؤتوروب ایلان بوغازیندا یولا دوشدو . آز گئتدی ، چوخ گئتدی ، بیر بایقوشا راست گلدی. کیشی بوتون احوالاتی بایقوشا ناغیل ائله ییب دئدی :&nbsp;</div><div><br></div><div>- بایقوش قارداش ، بیزیم شرطیمیزی کس. دیء گؤرک ، بو یاخشیلیغین قاباغیندا ایلان منی وورماغا حاقلی دیرمی ؟</div><div>بایقوش برکدن اولاییب دئدی :</div><div><br></div><div>-البته وورماغا حاقلی دی . سیز اینسان نسلینین یاخشیلیغینین قاباغیندا پیسلیک ائله مک لازیمدیر. سیزدن منیم ده اورگیم یارالیدی . منی قویمورسونوز اولاییب ایسته دیگیم یئرلری خارابا قویام. من داغیدیرام ، سیز تیکیرسینیز . ایلان قارداش ، بونو ائله وورارسان کی ، پارچا-پارچا اولار. ایلان ایسته دی حمید کیشی نی وورسون . حمید کیشی شرطلرینی اونون یادینا سالیب دئدی :</div><div>- بیزیم هله ایکی شرطیمیز قالیب ، آمان وئر .</div><div><br></div><div>ایلان راضیلاشدی . حمید ایلان دا بوینوندا یولا دوشدو . بیر قدر گئدندن سونرا بیر جاناوارا راست گلدی.&nbsp;</div><div>کیشی دئدی :</div><div><br></div><div>- آی جاناوار ایله ، بو ایلان آلوو ایچینده یانیردی . من اونون کؤمگینه چاتدیم ، اؤزومو آلووون ایچینه سالیب اونو اؤلومدن قورتاردیم . بو یاخشیلیغین قاباغیندا ایلان دئییر سنی ووراجاغام . سن نه دئییرسن ؟ بو حاقلی دیرمی ؟</div><div>جاناوار برکدن اولاییب دئدی :</div><div><br></div><div>- البته ، حاقلی دیر . او، سنه بؤیوک خاطر قویوب کی ، هله بو واختا کیمی وورماییب. کیشی دئدی :<br>+&nbsp;جاناوار قارداش ، دوز دئمیرسن . مگر یاخشیلیق ائله یه نه پیسلیک ائلرلر. جاناوار دئدی :</div><div>- من دوز دئییرم . ایلان اوندان اؤترو حاقلی دیر کی ، بو انسانلاردان منیم ده اورگیم یارالیدی . قویمورلار ایسته دیگیم قویونو ، قوزنو یئیم. منی گؤرنده ووروب اؤلدورورلر.ایندیجه بیر سورویه تپیندیم . چوبان ایتلره " توت " دئدی. بیر تهر اؤلومدن قورتاردیم. داد بو اینسانلارین الیندن. اونلارین یاخشیلیق لارینین قاباغیندا پیسلیک لازیمدیر. ایلان قارداش ، بونو ائله وور کی ، پارچا-پارچا اولسون.</div><div><br></div><div>ایلان حمید کیشی یه دئدی :</div><div>- ائشیتدین کی ، بودا ایکینجی شرط . ایندی دوش یولا اوچونجو شرطه گئدک.</div><div><br></div><div>کیشی ایلان بوغازیندا یولا دوشدو . دره لردن سئل کیمی ، تپه لردن یئل کیمی گئدیب بیر تولکویه راست گلدیلر. کیشی تولکویه باش اَییب دئدی :</div><div><br></div><div>- سلام علیکم ، تولکو بابا ، خوش گؤردوک . تولکو یوخاری توللانیب دئدی :</div><div>+&nbsp;علیک السلام ، آی توپ قارا ساققال کیشی ! خوش گلنمیسن ، بئش گتیرمیسن. بو ایلانی بوینونا دولاییب ، عارا بئله گئدیرسن ؟ کیشی دئدی :</div><div><br></div><div>- آی تولکو بابا ، بو ایلان مئشه ده آلوو ایچینده یانیردی.من اونون امدادینا چاتیب اؤلومدن قورتاردیم.بو یاخشیلیغین قاباغیندا دئییر " سنی ووراجاغام ". ایندی سن شرطیمیزی کس ، گؤرک بو منی وورماغا حاقلی دیر ، یا یوخ ؟</div><div>تولکو برک غضیلندی ، گؤزلرینی بره لدیب دئدی :</div><div><br></div><div>+&nbsp;گؤزونون ایچینه قدر یالان دانیشیرسان . بو یئکه لیکده ایلان هئچ واخت او قوتویا سیغماز. ایلان قارداش ، سن قوتودا ایدین ، یوخسا بو کیشی سنه بؤهتان آتیر ؟</div><div>- یالان دئمیر ، من قوتودا ایدیم.</div><div><br></div><div>تولکو دئدی :</div><div>- سن ده یالان دئییرسن . سن هئچ واخت او قوتویا سیغمازسان . شاهیدینیزی گؤسترین ، شرطینیزی کسیم.</div><div><br></div><div>ایلان حیرصله نیب دئدی :</div><div>- آ تولکو بابا ، نه شاهید ؟ شاهید بو قوتو.ایسته ییرسن ایچریسینه گیریم ، باخ گؤر سیغیرام، یوخسا سیغمیرام.</div><div><br></div><div>تولکو دئدی :</div><div>- یاخشی ، اوندا راضیام. اما هئچ عاغلیم کسمیر کی ، سن بو قوطویا سیغاسان . شرطینیزی کسرم ، بو کیشینی بورداجا وورارسان اؤلر. اوچ گوندو کی ، دیلیمه اَت دیمه ییب ، آجیندان قارنیم جور-جور جورولداییر. بیر آز اتیندن من یئیه رم.</div><div><br></div><div>ایلان دئدی :&nbsp;</div><div>- آ کیشی ف قوتونو یئره قوی.</div><div><br></div><div>کیشی قوتونو یئره قویدو . ایلان قوتونون ایچینه گیریب قیوریلان کیمی ، تولکو جلد قوتونون آغزینی اؤرتدو و کیشی یه دئدی :</div><div><br></div><div>- آ کیشی ،&nbsp;<strong><span style="color:#ff0033">یاخشیلیغا یاخشیلیق هر کیشینین ایشیدی</span></strong>  <strong style="color:#660000">،&nbsp;آمما<span style="color:#0000cc">&nbsp;،</span> <span style="color:#ff0033">یامانلیغا یاخشیلیق هر اؤته نین ایشی دئییل</span></strong>.</div><div><br></div><div>فورصتی فووته وئرمه ، بو کافری تئز اؤلدور ، جانین قورتارسین.کیشی او ساهات بیر تونقال اوجاق قالادی ، قوتونو گؤتوروب آلووون ایچینه آتدی . ایلان نه قدر قیشقیردی ، یالواردی ، اونون سؤزونه باخان اولمادی .ایلان قوتو ایله برابر یانیب کول اولدو . کیشی تولکویه دوعا ، آلقیش ائله ییردی کی. بیردن اووچولارین قیی ها قیی سسی ، تازیلارین هوروشمه سی ائشیدیلدی .&nbsp;</div><div>تولکو ال-آیاغا دوشوب کیشی یه دئدی :</div><div><br></div><div>- آ کیشی ، او اووچولار منی آختاریرلار. من اونلارین الیندن قورتاریب بورایا گلمیشم.سنه یاخشیلیق ائله ییب اؤلومدن قورتاردیم ، یئرینه سن ده منه یاخشیلیق ائله ، منی گیزله.</div><div><br></div><div>حمید کیشی فیکرلشمه میش اووچولار گلیب چیخدیلار.تولکو ایشی بئله گؤروب قاچماق ایسته دی. آمما تازیلار امکان وئرمه ییب ، باشینین اوستونو کسدیلر . اووچولار تولکونو دیری توتدولار.&nbsp;</div><div>کیشی اووچولارا سلام وئریب دئدی :</div><div>- اووچو قارداشلار ، من چوخداندی کی ، بو حیله گر تولکونون دالینجا گزیردیم . آمما کی ، توتا بیلمیردیم . چوخ یاخشی اولدو کی ، سیز اونو توتدونوز. بونو منه وئرین .</div><div><br></div><div>اووچولار سوروشدولار :</div><div>- تولکو سنین نیینه گرکدی ؟</div><div>کیشی دئدی :</div><div>- بو تولکو منده تویوق - جوجه قویماییب ، هامیسینی یئییب قورتاریب . ایسته ییرم اونون دریسینی اؤزوم سویام ، ایچریسینه سامان دولدوروب ساخلایام. گونده بیر سیری اونا باخام کی ، اورگیم سویویا.</div><div><br></div><div>تولکو حمید کیشی دن بو سؤزلری ائشیدنده بیر آلتدان یوخاری اونا باخیب دئدی :</div><div>- آی نامرد اینسان ، حاییف منیم سنه ائله دیگیم یاخشیلیغا. بئله بیلسه یدیم ، هئچ سنی ایلانین الیندن قورتارمازدیم ، قویاردیم ووراردی.</div><div><br></div><div>حمید کیشی دئدی :&nbsp;</div><div>- چوخ دانیشما. بیر یاخشیلیق ائله ییبسن سه ، مین ده پیسلیک ائله ییبسن. سونرا اؤزونو اووچولارا توتوب دئدی :</div><div>- قارداشلار نئچه ایسته ییرسینیز وئریم ، بونون دریسینی سویوب منه وئرین .</div><div><br></div><div>اووچولاردان بیری بیچاغینی چیخارتدی. تولکونو یئره ییخدی ، دریسینی بوغازیندان چیخارتماق ایسته ینده ، حمید کیشی دئدی :</div><div>- دایان ، ائله سویما !</div><div>اووچو دئدی :</div><div>+ بس نئجه سویوم ؟</div><div>حمید کیشی سوروشدو :</div><div>- بیر منه دئیین گؤروم سیز بو تولکونون دریسینه ، بیرده اونو سویماق اوچون چکدیگینیز زحمته مندن نئچه آلاجاق سینیز ؟</div><div>اووچو دئدی :</div><div>+ اون تومن.</div><div><br></div><div><br></div><div>حمید کیشی اون بئش تومن پول چیخاردیب اووچو یا وئردی ، دئدی :</div><div>- آل ، بو اون بئش تومن ، سویماق زحمتی ده سیزه قالسین . تولکونو ائله دیری-دیری منه وئرین . بئله لیکله ، منیم اورگیم سویوماز . من گرک اونو اؤز اللریمله دیری - دیری سویام.</div><div><br></div><div>اووچولار پولو آلیب گئتدیلر . ائله کی ، گئدیب گؤزدن ایتدیلر ، حمید کیشی تولکویه دئدی :</div><div>- تولکو قارداش ، سن منه یاخشیلیق ائله میشدین ، من ده سنین خجالتیندن چیخدیم.</div><div><br></div><div>گئت ، یاشا !</div><div><br></div><div>بونو دئییب حمید کیشی تولکونو بوراخدی ، اؤزو ده ایپینی آچیب آراسینا اودون ییغماغا باشلادی.</div><div>تولکو ده اونا کؤمک ائله دی. حمید کیشی شله سینی دالینا آلیب ائولرینه گئتدی.تولکو ده بالالارینین یانینا قاچدی.</div><div><br></div><div><br></div><div><strong><a href="https://www.aparat.com/v/UwSpY/آزربایجان_ناغیللاری-یاخشیلیغا_یاخشیلیق"><br></a></strong></div><div><strong style="color:#336633"><a href="https://www.aparat.com/v/UwSpY/آزربایجان_ناغیللاری-یاخشیلیغا_یاخشیلیق">فایل صوتی +</a>&nbsp;</strong></div><div><br></div><div><strong><br></strong></div><div><strong><br></strong></div><div style="color:#ff0000"><strong>قایناق :</strong></div><div style="color:#000066"><strong><br></strong></div><div style="color:#000066"><ul><li><strong>آذربایجان ناغیللاری (4) ، کؤچورن : علی عبادی</strong></li></ul></div>]]></content>
</entry>
<entry>
<title>فلسفه چهارشنبه های آخر سال (سون چرشنبه لر)</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://folklor-az.arzublog.com/post/82042"></link>
<published>2019-02-26</published>
<updated>2019-02-26</updated>
<id>tag:http://folklor-az.arzublog.com/post/82042</id>
<author><name>Kölgə siz</name></author>
<summary>چهار چرشنبه – آب – آتش- باد و خاک ( زمین)&amp;nbsp;&amp;nbsp;یعنی فلسفه «چرشنبه های آخر سال»میدانیم که از زمانهای دور باور تورکان قام(یکتاپرست) و شامانیستی&amp;nbsp;بر این بود که چهار عنصر آب و آتش و باد و خاک هستند که باعث بیداری طبیعت میشوند.تورکان آزربایجان چهار هفته قبل از عید، و به مناسبت همین چهار عنصر روزهای چرشنبه یا به “فارسی شده&amp;nbsp;چهارشنبه “را برای اجرای مراسم انتخاب کرده اند.این مراحل عبارتند از؛۱) سوچرشنبه سی su çərşənbəsi۲) اود چرشنبه سی od çərşənbəsi۳) یئل چرشنبه سی yel çərşənbəsi۴) توپراق چرشنبه سیtopraq çərşənbəsiاین چهار اصل یعنی آب، حرارت، باد و خاک لازمه بیداری طبیعت اند و اگر یکی از آنها نباشد طبیعت سرسبز نمیشود.اولین چارشنبه&amp;nbsp;را «سو چرشنبه سی»&amp;nbsp;یا « چیلله قاچدی » یا « اول چرشنبه » یا «یالانچی چرشنبه» مینامند.به باور پیشنیان روزی که خضر از آب حیات نوشید و روزی که کوراغلو از آب قوشا بولاق (قوشاچای) آب کف دار برداشت&amp;nbsp; اولین چهارشنبه  ...</summary>
<content type="html" xml:base="http://folklor-az.arzublog.com/post/82042"><![CDATA[<div><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/y165152_.jpg" style="width:200px;height:285px"><br></div><div style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">چهار چرشنبه – آب – آتش- باد و خاک ( زمین)&nbsp; یعنی فلسفه «چرشنبه های آخر سال»</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal"><br>میدانیم که از زمانهای دور باور تورکان قام(یکتاپرست) و شامانیستی&nbsp;بر این بود که چهار عنصر آب و آتش و باد و خاک هستند که باعث بیداری طبیعت میشوند.<br>تورکان آزربایجان چهار هفته قبل از عید، و به مناسبت همین چهار عنصر روزهای چرشنبه یا به “فارسی شده&nbsp;چهارشنبه “را برای اجرای مراسم انتخاب کرده اند.<br>این مراحل عبارتند از؛</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif">۱) سوچرشنبه سی su çərşənbəsi<br>۲) اود چرشنبه سی od çərşənbəsi<br>۳) یئل چرشنبه سی yel çərşənbəsi<br>۴) توپراق چرشنبه سیtopraq çərşənbəsi</h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">این چهار اصل یعنی آب، حرارت، باد و خاک لازمه بیداری طبیعت اند و اگر یکی از آنها نباشد طبیعت سرسبز نمیشود.</span><span style="font-weight:normal"></span></h5><div style="font-size:small;font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><div style="font-size:small;font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/p220905_.jpg" style="width:618px;height:300px">ََ<br></h5><div style="font-size:small;font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="color:#009933">اولین چارشنبه</span><span style="font-weight:normal"> را «</span><span style="color:#990000">سو چرشنبه سی</span><span style="font-weight:normal">»&nbsp;</span><span style="font-weight:normal">یا « چیلله قاچدی » یا « اول چرشنبه » یا «یالانچی چرشنبه» مینامند.</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">به باور پیشنیان روزی که خضر از آب حیات نوشید و روزی که کوراغلو از آب قوشا بولاق (قوشاچای) آب کف دار برداشت&nbsp; اولین چهارشنبه است</span><br><span style="font-weight:normal">اولین چهارشنبه آب است : آبها جریان می یابند و رودها نو میشوند .</span><br><span style="font-weight:normal">در این روز قبل از طلوع آفتاب مردم به کنار نهر رود میروند و دست و صورت خود را شسته به همدیگر آب میزنند! آب را نشان قداست و پاکی میدانندف همچنین کوزه های قدیمی شکسته شده و کوزه های نو را از آب پر میکنند.</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal"></span><br><span style="font-weight:normal">در نهایت ناخنهای خود راگرفته از روی آب می پرند و حین این کارها چنین میگویند؛</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">اوغورلوغوم دوشسون سو اوستونه</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">و یا:</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">سئل چارپار،سوچارپار/ بیرگوناه ایشلتدیم/ گَل اونو توت آپار/ سئل چارپار،سوچارپار/ گل آپار،گل آپار</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">مردم باور دارند که هرکسی در این روز از آب بگذرد ( آب چشمه) از او تمام خستگی های جسمی و روحی بدور خواهد بود !&nbsp;</span><br><br><br><br><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/m90099_.jpg" style="width:453px;height:300px"></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br><span style="color:#009933">دومین چارشنبه</span><span style="font-weight:normal">&nbsp;را نیاکان ما تحت عنوان «</span><span style="color:#990000">اود چرشنبه سی</span><span style="font-weight:normal">od çərşənbəsi»&nbsp; نام نهاده اند</span><br><span style="font-weight:normal">که مظهر حرارت و نور و روشنایی است.</span><br><span style="font-weight:normal">آتش - نور و حرارت است که به طبیعت روح تازه میبخشد و</span><br><span style="font-weight:normal">به زمین حرارت میدهد.در این روز تله ای از آتش روشن کرده و از روی آن رد میشوند برای زدودن ناپاکی از وجود انسان</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">"&nbsp;به نوعی حالت زدودن بیماری ها و ضد عفونی هوا نیز بوده است&nbsp;"</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">البته اجاق (در قدیم ( اوداق)&nbsp; )سمبل خانواده نیز هست .یعنی خانوده دور آتش جمع میشوند&nbsp;<br>عصر این چهارشنبه دختر و پسرهای جوان از روی تل آتش پریده و شعر زیر را مانند چهار شنبه ی آب میخوانند.</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal"></span><br><span style="font-weight:normal">آتیل باتیل چرشنبه/ آینا کیمی بختیم آچیل چرشنبه/ ...</span><br><br><br><br><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/u131442_.jpg" style="width:534px;height:300px"><br><br><br><span style="color:#009933">سومین چارشنبه</span><span style="font-weight:normal"> آخر ماه فصل زمستان را پدران و مادران ما تحت عنوان&nbsp;«</span><span style="color:#cc0000" class="<img src=" http:="" www.arzublog.com="" template="" elrte="" images="" pixel.gif"="" title="https://www.imgurl.ir/uploads/889339_.jpg" rel="media8348931472254917" width="150" height="100">"&gt;یئل چارشنبه سی</span><span style="font-weight:normal">» نامگذاری کرده اند، چون در این هفته باد با آمدن خود&nbsp;به زمین و&nbsp;طبیعت زندگی و نوید بیداری میدهد.&nbsp;</span><span style="font-weight:normal">«یئل» در یک مدت کوتاه تمامی زمین را پشت سر میگذارد و زمین را&nbsp;</span><span style="font-weight:normal">به بیداری فرا میخواند.</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal"><br>&nbsp;در بین مردم به این چهارشنبه اسامی زیر نیز اطلاق میشود</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal"><br>"yel çərşənbəsi", "yelli çərşənbə", "küləkli çərşənbə", "hava çərşənbəsi", "külək oyadan çərşənbə"</span></h5><div style="font-size:small;font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">یئل چرشنبه سی ، یئللی چرشنبه ، کولک لی چرشنبه ، هاوا چرشنبه سی ، کولک اویادان چرشنبه</span></h5><div style="font-size:small;font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal"><br>بر اساس تحقیقات بادهای سرد و&nbsp; گرمی که در این روز میوزند از آمدن بهار و نوروز خبر میدهند<br>در این روز مردم خانه تکانی رو شروع میکنند - مخصوصا خانوم ها شروع به تمیز کردن محیط خانه میکنند.<br>هر خانوم تشک و لحاف فرش و غیره را در هوا میتکاند و انها را با نسیم و باد نوروزی نوازش میکند.<br>همچنین عادت بوده که در این روز هرکسی که آرزویی داشت به زیر درخت بید مجنون&nbsp; ( söyüt)میرفت و یئل بابا را صدا میکرد<br>اگر باد وزیده و شاخه های بید به زمین میخورد در این صورت نیتش بر آورده میشد.&nbsp;<br>در این روز این شعر خوانده میشود :</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal"><br>A Yel baba, Yel baba,&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;آ یئل بابا ، یئل بابا<br>Tez gəl, baba, gəl, baba.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; تئز گل بابا ، گل ، بابا</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">Sovur bizim xırmanı,&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;سوور بیزیم خرمنی<br>Atına ver samanı.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; آتینا وئر سامانی<br>Dən dağılıb dağ olsun,&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;دن داغیلیب داغ اولسون<br>Mənim canım sağ olsun.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; منیم جانیم ساغ اولسون<br>A Yel baba, Yel baba,&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; آ یئل بابا ، یئل بابا<br>Qurban sənə, gəl baba&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; قوربان سنه ، گل بابا</span></h5><div style="font-size:small;font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal"><br>در گذشته نچندان دور،در چنین روزی کودکان آذربایجان که بخاطر<br>سرمای زمستان چند ماهی به دور از همبازیهای خود اغلب در خانه<br>سپری کرده اند بیرون آمده و حین بازیهای ملی منصوب به آذربایجان<br>اشعاری در رابطه با «یئل» میخوانند.&nbsp;</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">مانند؛</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">قاش- قاباقلی بیر بولوت/ آل گونشی بورویور/ یئل پوفله‌یرکن فلوت/ داغین قارین کورویور.</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal"></span>و یا :</h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">گؤی گورلاییر، یئل اسیر/شیمشک شاخیر، گون چیخیر/ یاز گلمه‌یه تله‌سیر/ سئوینجدن قاریخیر.</span><br><br><br><br><br><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/889339_.jpg" style="width:450px;height:300px"><br><br><br><span style="color:#009933">آخرین چارشنبه</span><span style="font-weight:normal">(</span><span style="font-weight:normal;color:#ff3300">چرشنبه</span><span style="font-weight:normal">) سال نیز تحت عنوان «</span><span style="color:#990000">توپراق چرشنبه سی</span><span style="font-weight:normal">»&nbsp;</span><span style="font-weight:normal">نامگذاری شده است که طبیعت با جذب گرما و حرارت بیدار میشود.</span><br><span style="font-weight:normal">این روز در نزد مردم با نام «ایلین سون چرشنبه سی» مشهور است.&nbsp;</span><span style="font-weight:normal">در آخرین چرشنبه سال «توپراق» با قدرت و کمک «سو»،«اُد» و«یئل» جان میگیرد.</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">آخرین سه شنبه (چهارشنبه سوری)&nbsp;&nbsp;سال&nbsp;</span>چهارشنبه ی خاک است!</h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">یعنی اخرین مرحله بیداری طبیعت خاک است<br>در این چهارشنبه بردن خونچه ( خونچا ) برای نو عروسان از سوی فامیل داماد<br>و برای دختران ازدواج کرده فامیل از سوی پدر یا برادر بزرگتر و خانواده پدری دختر رسم است<br>همچنین روشن کردن شمع،<br><br>از این روز به بعد کشاورزان کار خود را آغاز میکنند&nbsp;<br><br><br>در حال حاضر، با ورود به زندگی «شبه مدرن»،مراسم چرشنبه های سو، اود و یئل در آذربایجان حال و هوای<br>گذشته را از دست داده.<br>ولی در عوض «سون چرشنبه»(آخیر چارشنبه) با شکوه خاصی<br>که تمام مشخصات هر سه چرشنبه قبل را نیز دارد اجرا میشود.  <br></span></h5><div style="font-size:small;font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><div style="font-size:small;font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><div style="font-size:small;font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><div style="font-size:small;font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><div style="font-size:small;font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><div style="font-size:small;font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif;color:#cc0000">۴ دلیل ساده و واضح که ملت فارس (ایرانی‌ ۰ افغانی تاجیک ) و قومیت کرد این جشن طبیعت را از تورک‌ها بر خود گزیده اند.</h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal"><br><span style="color:#0033ff">۱-</span> کلمه عید نوروز خود از نظر علم ادبیات کاملا برای فارس‌ها بیگانه است عید ” یک کلمه عربی‌ هست<br>در دستور زبان فارسی صفت بعد از اسم میشنید ولی‌ کلمه “نوروز” اینگونه نیست<br>روز خوب – روز زیبا- روز نو… این ثابت میکند که کلمه نوروز ترجمه شده از زبان دیگر است&nbsp;<br>ولی‌ در تورکی کاملاً به صورت عکس صفت قبل از اسم میشیند<br>گوزل گون – ینی گون-از نظر علم تاریخ هم با نام “ینی گون بایارامی ” ثبت شده که از نظر علم ادبیات اگر به فارسی یا هم خانواده آن کردی ترجمه کنیم میشود نوروز=نو +روزهمانطور که می‌دانیم فارسی زبان عقیم و ضعیفی است. حتی به نقل سازمان زبان شناسی‌ یونسکو فارسی به عنوان سی‌ سومین لهجه زبان عربی‌ محسوب میشود .<br>بیشتر کلمات فارسی عربیست و جایگزین فارسی ندارد کلمه جانشین” عید ” که یک کلمه عربی‌ هست در فارسی نیست.حتی پان ایرنیستها در دهه ۱۳۴۰-۵۰ خواستند کلمه ” عید “را با کلمه “جشن” عوض کنند ولی‌ دیددند که کلمه” جشن” هم نمی‌تواند جایگزینی برای کلمه” عید” کنند جالب است بدانیم که کلمه جشن هم ریشه تورکی دارد (فرهنگ سنگلاخ )</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="color:#0033ff;font-weight:normal" class="<img src=" http:="" www.arzublog.com="" template="" elrte="" images="" pixel.gif"="" title="https://www.imgurl.ir/uploads/889339_.jpg" rel="media25449670109167055" width="150" height="100">"&gt;<br></span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal"><span style="color:#0033ff">۲-</span>از نظر تاریخی‌ می‌دانیم که این عید ملی‌ “اغوز بایرامی” یا “ارگنگون بایرامی ” یا “یاز بهار بایرامی”توسط ملک شاه سلجوقی امپرطور بزرگ تورک حاکم بر جغرافیای توران و جغرافیایی امروزی موسوم به ایران و‌ فارسستان (قسمت‌های فارس نشین فارس ایران و تاجیکستان و افغانستان ) به صورت عید ملی‌ رسمی‌ در تاریخ ثبت شده است . سلجوقیان از جمله امپراطور‌هایی‌ تورک بودند که به جغرافیایی امروزی ایران و فارسستان حکومت کرده اند.</span></h5><h5><span style="color:#0033ff;font-weight:normal" class="<img src=" http:="" www.arzublog.com="" template="" elrte="" images="" pixel.gif"="" title="https://www.imgurl.ir/uploads/889339_.jpg" rel="media5250421789799298" width="150" height="100">"&gt;<br></span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal"><span style="color:#0033ff">۳-</span>از نظر علم تاریخ, تورک ها از هزاران سال پیش تا به امروز که ۷ کشور مستقل تورک&nbsp;دارند, &nbsp;بصورت رسمی‌ عید ملی‌ “ینی گون بایارامی “یا “اغوز بایرامی” یا “ارگنگون بایرامی ” یا “یاز- بهار بایرامی” را به بهترین نحو ممکنو بسیار مفصل و کامل تر جشن میگیرند.<br>ایرانیان طبق عادت جعل کنی‌, ادعا می‌کننداین عید ملی‌ ایرانیان&nbsp;است ایرانیان این جشن را به کشور‌های مجاور انتقال دادند .اگر فرض کنیم که این عید ملی‌ ایرانیان یا همان فارس‌ها است &nbsp;انوقت باید سوالهای ساده پاسخ منطقی‌ و قانع کننده داده شود .</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">الف : زمانی‌ یک ملت میتواند زبان و فرهنگ خود را به ملل دیگر انتقال دهد که بر &nbsp;ملل دیگر و سرزمین آنها و تمامی‌ داشته های فرهنگی آنها حکم براند, فارس یا” ایرانیان” جز ۸۸ سال اخیر که بکمک انگلیس بر جغرافیایی ممالک مهروسه قاجار آورده شده و تمامی‌ ممالک از جمله آزربایجان جنوبی زیر اشغال فارس‌ها با نام” ایران” رفته , دیگر کی‌&nbsp;چه &nbsp;زمانی‌ و کدام تاریخ ! بر تورک‌ها حکومت کرده اند ؟&nbsp;<br>باید پرسید !کی‌ فارس‌ها بر ترکیه ؟ کی‌ بر ازبکستان ؟ کی‌ بر تورکمنستان شمالی ؟ کی‌ بر قرقیزستان ؟ کی‌ بر قزاقستان ؟ کی‌ بر اویغورستان( تحت اشغال امروزی چین) ؟ حکومت کرده اند که بتوانند این فرهنگ به آنها انتقال دهند ؟</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">ب: برای انتقال فرهنگ غالب اشغالگر با تاکتیکها وسیاست‌های بلند مدت ملل دیگررا آسیملاسیون می‌کنند, &nbsp;طی‌ ۸۸ سال حاکمیت فارس بر این جغرافیا با تکنیک رسانه‌‌ ی مدرن نتوانسته اند ملل غیر فارس تحت اشغال ایران را از نظر هویت و فرهنگی‌ نابود کنند ! نمونه ا‌ش آزربایجان جنوبی و ملل غیر فارس تحت اشغال ایران است که طی‌ ۸۸ سال حاکمیت فارس بر این جغرافیا &nbsp;نتوانسته آسیملاسیون ایرانی‌ را در مناطق غیر فارس با تکنیک رسانه‌‌ ی مدرن&nbsp;وحتی با دیکتاتوری و خونریزی مطلق تمام سازد.<br>این ۲ روش در دنیا هم کار ساز نبوده و نیست ,نمونه‌های بارز مثل کاتالون‌ها در اسپانیا, تورک‌های تاتار در اکراین, تورک‌های اویغور در چین , ….<br>حالاباید پرسید !<br>ایرانیان با روش اشغال نظامی و‌ اجبار و تحمیل کردن زبان و هویت ایرانی,و&nbsp;با&nbsp;بخدمت گرفتن مدارس و علم در راستای نژاد پرستی و پان فرسیستی ,&nbsp;علیه ملل غیر فارس &nbsp;جنایات بزرگی کرده ولی‌ نتوانسته جز عده معدودی را از فرهنگ و هویت اصلی‌ جدا کند حالا دوباره مثل همیشه ادعای مضحکی مانند دیگر دروغ‌های شاخ در &nbsp;از نوع هخامنشی‌ها می‌شنویم که گویا این عید ملی ایرانیان با جمعیت ۹۰ میلیونی فارس &nbsp; است و آنها این عید را &nbsp;به ۳۸۰ میلیون تورکان داده اند. گویا در هزاران سال قبل که نه تلوزیونی ,نه اینترنتی, نه رادیو و رسانه ای موجود بوده &nbsp;این فرهنگ بزرگ را بطور یکسان به میلیون‌ها تورک انتقال داده است .امروز میبینیم عربهای الاحواز تحت اشغال ایران مثل سایر عربها این عید را,عید نمیگیرند اگر این دو روش کار ساز بود چرا عربها یا بلوچ‌ها از این عید هیچ اثری در فرهنگشان نیست ؟&nbsp;<br>۴۰ درصد ایران سنّی هستند و از نظر دین با فارسها متفاوتند و ملّیت ۷۳ درصد جمعیت این جغرافیا ,غیر فارس و غیر ایرانی‌ هستند.آیا ایرانیان طی‌ ۸۸ سالتوانستند,با جنایت ضدّ بشری, با میلیون‌ها هزینه و سرمایه گذاری برای فارس کردن وهمدین و&nbsp;هم مذهب&nbsp;کردن ملل غیر فارس,&nbsp;از نظر زبان و از نظر فرهنگ آنها‌را همانند یک فارس آسیمیله کنند؟</span></h5><h4 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></h4><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="color:#0033ff">۴-</span><span style="font-weight:normal"> امروز اگر عید ملی‌ “ینی گون بایارامی ” ملت تورک ,در جغرافیا‌های مختلف بنگریم ,همخوانی و یکنواختی را به وضوح خواهیم دید و افزون بر این, مراسم و آداب رسوم عید در تورکان بسیار وسیع تر و گسترده تر از مراسم و باور های عید نوروز نزد فارس‌ها خواهیم دید.</span></h5><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><span style="font-weight:normal">مثلا در آزربایجان مراسم حاصل شده از این باور‌ها برای عید چهارشنبه (که از عقاید شامانیست, دین قدیم تورکان حاصل میشود ) با مراسم چهارشنبه و باور‌های آن نزد ایرانیان قابل قیاس نیست.<br>تورک‌های آزربایجان یک ماه مانده به سال جدید اغوز (ینی گون یا نوروز) به استقبال سال جدید رفته و بطور رسمی‌ ,رسوم مختلف را بجا میاورند . مراسم چهارشنبه آخر و باور‌های آن نزد ایرانیان که فقط جزئی از مراسم ” چهار “چهارشنبه تورک‌ها است .با اندکی دقت میفهمیم که مراسم عید چهارشنبه نزد فارس‌ها ,تنهایک گوشه‌ای از رسوم و باور‌ها در آزربایجان و ملت تورک به چهارشنبه سوری است.&nbsp;<br>در آزربایجان” چهار “چهارشنبه جشن گرفته میشود طبق عقاید شامان‌ها چرشنبه آب -چرشنبه خاک-چرشنبه آتش – چرشنبه باد , گرامی داشته شده و مراسم مخصوص آن در جای جای آزربایجان با اندکی‌ تغییر قابل رویت است.  <br></span></h5><div style="font-size:small;font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><div style="font-size:small;font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><div style="font-size:small;font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><div style="font-size:small;font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><br></div><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif">قایناقلار :</h5><div style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif;color:#990000"><br></div><h5 style="font-family:'trebuchet ms', 'lucida grande', verdana, sans-serif"><ul><li>علی‌ هدفی‌&nbsp;-قزوین بهار ۱۳۹۳</li><li>وبلاگ تورک اؤته یی</li></ul></h5>]]></content>
</entry>
<entry>
<title>آلقیشلار (دعاها) و قارقیشلار (نفرین ها) ( 1 )</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://folklor-az.arzublog.com/post/81927"></link>
<published>2019-02-18</published>
<updated>2019-02-18</updated>
<id>tag:http://folklor-az.arzublog.com/post/81927</id>
<author><name>Kölgə siz</name></author>
<summary>دعاها و نفرین ها&amp;nbsp;جمله هایی که برای گلایه و&amp;nbsp;تشکر از کار فرد مقابل استفاده می شود .مثلا جوانی&amp;nbsp;به یک فرد مسن و کم توان کمک می کند و فرد مسن برای او دعای خیر می کند :آللاه کؤمیین اولسون .&amp;nbsp; &amp;nbsp;( خداوند کمکت کن )و یا در بعضی از لحظات وقتی بچه ها دیگر آنقدر شلوغ می کنند که پدر یا مادر برای او نفرین میکنند :بالان باشیوا بلا اولسون .&amp;nbsp; &amp;nbsp;( بچه ات بلای سرت شود )آللاه او گونو گتیرمه‌سین کی بیر نفر آداما قارقیش ائله‌سین. اؤزللیک‌له اگر او اینسان آدامین آتا یا آناسی اولا. چون دئیرلر آتانین قارقیشی آدامی تئز توتار.بعضن اوشاق‌لار اؤز آتا- آنالارین او قدر جانا گتیریرلر کی اونلار اورک‌دن ده اولماسا اوشاق‌لارینا قارقیش ائلمه‌یه باشلاییرلار.چاربورج‌دا بئله بیر اینام وار کی آنانین قارقیشی اوشاغین توتماز چونکی آنانین اوشاغینا وئردیگی سود بو ایشه مانع اولار. هر حالدا قارقیش ائله‌مک چوخ یاخجی بیر ایش اولماسا دا اوندا اولان  ...</summary>
<content type="html" xml:base="http://folklor-az.arzublog.com/post/81927"><![CDATA[<p><strong><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/v07257_.jpg" style="width:460px;height:328px"><br></strong></p><p><strong><br></strong></p><p><strong>دعاها و نفرین ها&nbsp;</strong></p><p>جمله هایی که برای گلایه و&nbsp;تشکر از کار فرد مقابل استفاده می شود .</p><p><br></p><p>مثلا&nbsp;جوانی&nbsp;به یک فرد مسن و کم توان کمک می کند و فرد مسن برای او دعای خیر می کند :</p><ul><li>آللاه کؤمیین اولسون .&nbsp; &nbsp;( خداوند کمکت کن )</li></ul><div><br></div><br><div>و یا در بعضی از لحظات وقتی بچه ها دیگر آنقدر شلوغ&nbsp;می کنند که پدر یا مادر برای او نفرین میکنند :</div><div><ul><li>بالان باشیوا بلا اولسون .&nbsp; &nbsp;( بچه ات بلای سرت شود )</li></ul><br></div><br><p><br></p><p>آللاه او گونو گتیرمه‌سین کی بیر نفر آداما قارقیش ائله‌سین. اؤزللیک‌له اگر او اینسان آدامین آتا یا آناسی اولا. چون دئیرلر آتانین قارقیشی آدامی تئز توتار.</p><p>بعضن اوشاق‌لار اؤز آتا- آنالارین او قدر جانا گتیریرلر کی اونلار اورک‌دن ده اولماسا اوشاق‌لارینا قارقیش ائلمه‌یه باشلاییرلار.</p><p>چاربورج‌دا بئله بیر&nbsp;اینام&nbsp;وار کی آنانین قارقیشی اوشاغین توتماز چونکی آنانین اوشاغینا وئردیگی سود بو ایشه مانع اولار. هر حالدا قارقیش ائله‌مک چوخ یاخجی بیر ایش اولماسا دا اوندا اولان یئرلی-کؤکلو کلمه‌لر چوخ گؤزل‌دیلر.... .</p><p>آلقیشلاردا&nbsp;هر حادا کی آتاآنادان&nbsp; یا بیر دوست&nbsp;،&nbsp;قوهوم و .. آدامنان ائشیدیب یا بیله نیزه دییلن سؤزلرکی بعضا یئرینده ایشله نرلر ، تشککور یئرینه و...</p><p><strong><br></strong></p><p style="font-family:'courier new', courier, monospace;font-size:large;color:#990000"><strong>آلقیشلار&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;</strong></p><p style="font-family:'courier new', courier, monospace;font-size:large;color:#990000"><strong><br></strong></p><ul><li><strong>سوفرن برکتلی اولسون&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;</strong></li><li><strong>قادا- بالادان اوزاق اولاسان</strong></li><li><strong>باهار گؤنلو اُولاسان&nbsp;</strong></li><li><strong>تاخت - تاجا چاتاسان&nbsp;</strong></li><li><strong>تزه گلین اولاسان</strong></li><li><strong>سمرین گؤره‌سن</strong></li><li><strong>جالالین آرتسین</strong></li><li><strong>جان باشین آغریماسین</strong></li><li><strong>جرگه‌لره قوشولاسان</strong></li><li><strong>چال- چاغیرین اولسون</strong></li><li><strong>چؤرگین اووسانایا دوشسون</strong></li><li><strong>حاققا چاتاسان</strong></li><li><strong>حالال سود اَممیش باختینا چیخسین</strong></li><li><strong>حیکمت صاحیبی اولاسان</strong></li><li><strong>خاطا - بالادان اوزاق اولاسان</strong></li><li><strong>خالیق کؤمگین السون</strong><strong>&nbsp; &nbsp;&nbsp;</strong></li><li><strong>سینه داغی گؤرمه‌یه‌سن</strong></li><li><strong>شادخبر اولاسان</strong></li><li><strong>شادلیقلا یاشایاسان</strong></li><li><strong>شاَن - شؤهرته چاتاسان</strong></li><li><strong>صاوابا چاتاسان</strong></li><li><strong>طالع سنه یار اولسون</strong></li><li><strong>عاقیبَتین خئیر اولسون</strong></li><li><strong>عزیز اولاسان</strong></li><li><strong>فیکیرخیال چکمه‌یَه‌سن</strong></li><li><strong>قادا- بالا گؤرمَه‌یه‌سن</strong></li><li><strong>قامتین اییلمه‌سین</strong></li><li><strong>قدرتلی اولاسان</strong></li><li><strong>قلبین نیسگیل گؤرمه‌سین</strong></li><li><strong>قوشا قارییاسیز</strong></li><li><strong>کاسادلیق گؤرمه‌یه‌سن</strong></li><li><strong>گؤز داغی گؤرمه‌یه‌سن</strong></li><li><strong>مال - دؤولتلی اولاسان</strong></li><li><strong>مؤحنت چکمه‌یه‌سن</strong></li><li><strong>وار-دؤلت صاحیبی اولاسان</strong></li><li><strong>یاخشیلیغا چاتاسان</strong></li><li><strong>دیللی - دیلاور اولاسان</strong></li><li><strong>دیلَگینَه چاتاسان</strong></li><li><strong>راحاتلیغا چیخاسان</strong></li><li><strong>زاوال گؤرمه‌یه‌سن</strong></li><li><strong>زحمتله اوجالاسان</strong></li></ul><br><p><strong><br></strong></p><p><strong><br></strong></p><p style="font-family:'courier new', courier, monospace"><strong><span style="font-size:large;color:#cc0000">قارقیشلار&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;</strong></p><p><strong>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;</strong></p><ul><li><strong>آتا-آناسیز قالاسان</strong></li><li><strong>آتدان ییخلیب اؤله‌سن</strong></li><li><strong>آدین آدلارا قویولسون</strong></li><li><strong>آرخاسیز قالاسان</strong></li><li><strong>آزیب، چوللره دؤشه‌سَن</strong></li><li><strong>اِئل اوزونه حسرت قالاسان</strong></li><li><strong>ائوینده شادلیق سوفره‌سی آچلیلماسین</strong></li><li><strong>اوروج- ناماز سنه قنیم اولسون</strong></li><li><strong>بابالیم سنی توتسون</strong></li><li><strong>باشین باتسین</strong></li><li><strong>باغرین قانا دونسون</strong></li><li><strong>باغلی بوغچان آچیلماسین</strong></li><li><strong>بالا اوزونه حسرت قالاسان</strong></li><li><strong>بالالارین یئتیم قالسین</strong></li><li><strong>برّی بیابانا دؤشه‌سَن</strong></li><li><strong>بوینون سینسین</strong></li><li><strong>پاخیل جانین چوروسون</strong></li><li><strong>پارا- پارا اولاسان</strong></li><li><strong>پال- پالتارین آرالیغا تؤکولسون</strong></li><li><strong>پایمال اولاسان</strong></li><li><strong>پوچا چیخاسان</strong></li><li><strong>تاخت تاجین چئوریلسین</strong></li><li><strong>تامارزی قالاسان</strong></li><li><strong>تاماشانا ییغیش سینلار</strong></li><li><strong>ترکی وطن اولاسان</strong></li><li><strong>توخومون کسیلسین</strong></li><li><strong>جان جیَیرین دوغرانسین</strong></li><li><strong>جان وئره‌سن</strong></li><li><strong>جنازه‌ن اوستَه آغلایانین تاپیلماسین</strong></li><li><strong>جَهنّم اودونا یاناسان</strong></li><li><strong>چارمیخا چکیله‌سن</strong></li><li><strong>چای - چؤرکسیز قالاسان</strong></li><li><strong>چور توتاسان</strong></li><li><strong>چؤرک وای اولاسان</strong></li><li><strong>حالال مالینا حرام قاتیلسین</strong></li><li><strong>حالوانی یئییم</strong></li><li><strong>حاصارین داغیلسین</strong></li><li><strong>خارابالیغا دوشه‌سَن</strong></li><li><strong>خبر– اترسیز گئده‌سن</strong></li><li><strong>خوار اولاسان</strong></li><li><strong>دادی فریادین گؤیه قالخسین</strong></li><li><strong>داغ – داغ قوورولوب، یاناسان</strong></li><li><strong>دامار- دامار دوغراناسان</strong></li><li><strong>ذاتی قیریق اولاسان</strong></li><li><strong>راحات گونون اولماسین</strong></li><li><strong>راحاتلیق تاپمایاسان</strong></li><li><strong>زار- زار آغلایاسان</strong></li><li><strong>زاوالا گَلَه‌سن</strong></li><li><strong>زهرلنه‌سن</strong></li><li><strong>زیانا دوشه‌سن</strong></li><li><strong>سارالیب، سولاسان</strong></li><li><strong>صاباحا چیخمایاسان</strong></li><li><strong>ضرره دوشه‌سن</strong></li><li><strong>ظالیم اَلینه دوشه‌سن</strong></li></ul><p><strong>&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;</strong></p><p><strong><br></strong></p><p><strong><br></strong></p><p><strong><br></strong></p><p><strong><br></strong></p><p style="color:#000066"><strong>قایناقلار :</strong></p><p style="color:#000066"><strong><br></strong></p><ol style="color:#000066"><li><strong>اوجاق ( چاربورج سایتی )</strong></li><li><strong>شهرستان نمین ( پرشین بلاگ&nbsp;)</strong></li></ol>]]></content>
</entry>
<entry>
<title>&quot; تکم چی لر &quot; بشارت دهندگان نوروز ( بایرام )</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://folklor-az.arzublog.com/post/81858"></link>
<published>2019-02-11</published>
<updated>2019-02-11</updated>
<id>tag:http://folklor-az.arzublog.com/post/81858</id>
<author><name>Kölgə siz</name></author>
<summary>تکم خوانی آیینی است به قدمت نوروز و یادگاری از آداب و رسوم نوروز که همواره در سرزمین آذربایجان به عنوان آیینی ماندگار و منحصر به فرد مورد توجه مردم بوده و با روش مخصوص توسط تکم گردانها به اجرا گذاشته می شده است.این آیین سالیان دراز با آداب و رسوم کهن مردم آذربایجان&amp;nbsp;عجین بوده و همه ساله با فرا رسیدن عید نوروز، مردم به انتظار تکمچی می نشستند و انتظار داشتند که تکم چی، سمبل نشاط بهاری، آنها را برای استقبال از بهار آماده سازد.چند روزی مانده به عید، تکم چی به طور نمادین، تکم، بز ساخته شده از قطعات چوب را در کوچه‌های روستاها و شهرها می‌چرخاند و در حالی که اشعاری به زبان ترکی و با صدای دلنشین می‌خواند نوید آمدن عید را می‌داد و پاداش خود را از مردم می‌گرفت.&amp;nbsp;در گذشته غوغا و ولوله کودکان و نوجوانان در پیرامون تکم چی ها جنب و جوش خاصی به این آیین می‌داد اما صدای نوروز و نجوای آمدنش را به نوعی می‌توان از تکاپو و شور و شوق زنان  ...</summary>
<content type="html" xml:base="http://folklor-az.arzublog.com/post/81858"><![CDATA[<div><strong><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/m19097_.jpg"><br></strong></div><div style="font-weight:bold"><strong><br></strong></div><div style="font-weight:bold"><br></div>&nbsp;تکم خوانی آیینی است به قدمت نوروز و یادگاری از آداب و رسوم نوروز که همواره در سرزمین آذربایجان به عنوان آیینی ماندگار و منحصر به فرد مورد توجه مردم بوده و با روش مخصوص توسط تکم گردانها به اجرا گذاشته می شده است.این آیین سالیان دراز با آداب و رسوم کهن مردم آذربایجان عجین بوده و همه ساله با فرا رسیدن عید نوروز، مردم به انتظار تکمچی می نشستند و انتظار داشتند که تکم چی، سمبل نشاط بهاری، آنها را برای استقبال از بهار آماده سازد.<div><p dir="RTL" style="display:inline !important">چند روزی مانده به عید، تکم چی به طور نمادین، تکم، بز ساخته شده از قطعات چوب را در کوچه‌های روستاها و شهرها می‌چرخاند و در حالی که اشعاری به زبان ترکی و با صدای دلنشین می‌خواند نوید آمدن عید را می‌داد و پاداش خود را از مردم می‌گرفت.&nbsp;</p><p dir="RTL" style="display:inline !important">در گذشته غوغا و ولوله کودکان و نوجوانان در پیرامون تکم چی ها جنب و جوش خاصی به این آیین می‌داد اما صدای نوروز و نجوای آمدنش را به نوعی می‌توان از تکاپو و شور و شوق زنان برای تر و تمیز کردن خانه و خریدهای نوروزی استشمام کرد و دیگر اثری از این آیین کهن نیست و اگر باشد محدود به منطقه خاصی است.</p></div><div><p dir="RTL" style="display:inline !important"><br></p></div><div><p dir="RTL" style="display:inline !important">&nbsp;</p><p dir="RTL" style="display:inline !important">آیین تکم گردانی در مناطق مختلف آذربایجان&nbsp;بین ۲ چهارشنبه پایانی سال اجرا می‌شود .</p></div><div><p dir="RTL" style="display:inline !important"><br></p></div><div><div>واژه تکم Təkəm ازدو بخش&nbsp;"تکه"&nbsp; و&nbsp;&nbsp;"م"&nbsp;&nbsp;تشکیل شده است. تکه در زبان ترکی به معنی بز نر قوی هیکل که همیشه در راس گله حرکت میکند و گله را به چراگاه و محلهای معین هدایت می کند و "م" ضمیر ملکی دوم شخص مفرد است و تکم در واقع به معنی "بز نرمن" است.<br>به کسی که تکم را می گرداند و با ان اشعار نغز و شیرن را می خواند ، "تکم چی" می گویند.تکه به معنی بز نر پیش قراول است. اگر غیر از این باشد به آن کئچی&nbsp;می گویند که به معنی بز است. <br></div><div><br></div><div>تکم چی ها به طور نمادین بزی را از جنس پارچه یا قطعات چوبی ساخته و پوست بزغاله ای سیاه رنگ&nbsp;را هم بر روی آن کشیده و دو شاخ نیز بر سرش تعبیه می کردند. پارچه ای سرخ رنگ نیز بر روی کمر آن می انداختند. از زیر شکم دسته ای چوبی بر آن تعبیه کرده و آن را از سوراخ تخته مستطیل شکل عبور داده و در نتیجه، امکان حرکت و رقصاندن آن برای تکم چی میسر می شد.&nbsp;</div></div><div><p>تکم چی به اتفاق همراه خود (توربا چَکن/ توبره کش) وارد روستا شده و از یک سوی ده، شروع به اجرای مراسم می کرد. روستاییان و بچه ها دنبال آن ها به راه می افتادند و به اتفاق کوچه به کوچه و منزل به منزل روستا را می گشتند. تکم چی در حالی که بز نمادین چوبین (تَکَه) را می رقصاند. صدای زنگوله و خوردن تکم بر صفحه چوبی نوعی ریتم و آهنگ برای آواز تکمچی بوجود می آورد و&nbsp;همراه با سرودن اشعار دلنشین ،&nbsp;حالت خاصی به نحوه اجرای این مراسم می داد. اشعاری مانند نمونه های زیر که در نقاط مختلف تقریبا” دارای صورت های مشابهی است.</p><p><br></p><p>بو تَکَه آختا تَکَه&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;(این بز، بز نر اخته شده است)<br>بوینوندا وار نوخدا تَکه&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; (ریسمانی بر گردن دارد)<br>قیرچا قیرچا چَپیش لر&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(بزهای کوچولو کوچولو)<br>یاوشانین باشین دیش لَر&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;(سر یاوشان (۱) را به دندان می گیرد)<br>گئدر یایلاخدا اوتلار&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;(تکه برای چریدن به ییلاق می رود)<br>گَلَر آراندان قیشلار&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;(و برای قشلاق به آران(۲) می آید)<br>یاخچی اولار قویونون آغی&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;(میشی که از نوع سفید باشد بهتر است)<br>گئدر دولانیر داغی&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; (برای گردش به کوه می رود)<br>قاری لار توتار یاغی&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; (پیرزنان روغن می گیرند)<br>گَلین لَر یی یر قویماغی&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; (عروس خانم ها کاچی می خورند)<br>ایللاه کی قیقاناغی&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;(خصوصا” خاگینه اش را)</p><p>و…</p><p style="color:#cc0000">یا در نمونه ای دیگر تکم چی می گوید:</p><p style="color:#cc0000"><br></p><p>بو تکه اویون ائلر&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;(این بز نر می رقصد)<br>قوردوینان اویون ائلر&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; (با گرگ می رقصد)<br>ییغار آرانین (گیلانین) دویوسون&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; (برنج گرمسیر (گیلان) را جمع می کند)<br>چوبانین تویون ائلر&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;(عروسی چوپانش را می گیرد) <br>تکَه گَلدی هاوادان&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;(تکه از آسمان آمد)<br>بیر دونی وار یِئل قاوادان&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; (پیراهنی دارد که چون باد تکان می خورد)<br>خانیم تکه نین پایین گَتیر&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; (خانم جان سهم تکه را بیاور)<br>خانیم ائوین اولسون آوادان&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;(الهی که خانه آباد شوی)</p><p><br></p><p>&nbsp;<amp-iframe width="640" height="360" sandbox="allow-scripts allow-same-origin" layout="responsive" frameborder="0" src="https://www.aparat.com/video/video/embed/videohash/UK2fL/vt/frame"></amp-iframe>  </p>  تکم چی ها با خواندن این اشعار به نوبت مقابل یک یک منازل می ایستادند و کدبانوی منزل در را بر روی آن ها می <amp-iframe width="640" height="360" sandbox="allow-scripts allow-same-origin" layout="responsive" frameborder="0" src="https://www.aparat.com/video/video/embed/videohash/UK2fL/vt/frame"></amp-iframe>گشود، طبق رسم معمول مقداری قند، چای، بلغور، نان، روغن یا مبلغی پول و… به ایشان داده و راهی شان می کردند. نهایتا” مواد جمع آوری شده را بین خود تقسیم کرده و به این ترتیب برای مدتی مایحتاج خود را تامین می کردند.  <br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div style="color:#990000"><strong>قایناق لار :</strong></div><div style="color:#990000"><strong><br></strong></div><div style="color:#990000"><ul><li><strong>مشگینه نیوز ، تکم چی لر یادگار گذشتگان</strong></li><li><strong>پایگاه تحلیلی و پژوهشی دورنانیوز</strong></li></ul></div><div></div>]]></content>
</entry>
<entry>
<title>بایاتی اشعار فولکلوریک تورکی</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://folklor-az.arzublog.com/post/81562"></link>
<published>2019-02-05</published>
<updated>2019-02-05</updated>
<id>tag:http://folklor-az.arzublog.com/post/81562</id>
<author><name>Kölgə siz</name></author>
<summary>دو بیتی های بومی ادبیات شفاهی آزربایجان که در اکناف این دیار با نام بایاتی شهرت دارد یکی از رایجترین انواع منظوم ادبیات عامیانه این سرزمین است . بایاتیها از نظر انسجام شکل ، وسعت مضمون ، ترنم موسیقی و تموج ذوق و احساس در ردیف جذابترین و شورانگیزترین آثار بدیع فولکلوریک جای می گیرند.این نغمات نغز و دلکش که از زندگی و عواطف و رازها و نیازهای مردم ساده و پاکدل مایه می پذیرند و در قالب الفاظی روان و بی تکلف جای می گیرند،از چنان لطف و خلوص و صفا و صراحتی برخوردارند که بخصوص وقتی با آهنگ ویژه خود و با نوائی گیرا خوانده شوند، عنان از کف دل می ربایند و سرشک بر چهره احساس می افشانند.ارادت و اعتقاد مردم ساده ی صحرا و شهر و روستا به این آثار موزون و دلفریب تا بدان پایه است که بایاتی ها را حسب حال و آیینه سرنوشت نمای خویش می پندارند و بهنگام ملال و سرگشتگی و حرمان برآن توسل می جویند و بعنوان تفال از آن مدد و مراد می طلبند.من عاشیقام هر  ...</summary>
<content type="html" xml:base="http://folklor-az.arzublog.com/post/81562"><![CDATA[<div><p><img src="https://www.imgurl.ir/uploads/e152040_.jpg" style="width:365px;height:335px"><br></p><p><br></p><p>دو بیتی های بومی ادبیات شفاهی آزربایجان که در اکناف این دیار با نام بایاتی شهرت دارد یکی از رایجترین انواع منظوم ادبیات عامیانه این سرزمین است . بایاتیها از نظر انسجام شکل ، وسعت مضمون ، ترنم موسیقی و تموج ذوق و احساس در ردیف جذابترین و شورانگیزترین آثار بدیع فولکلوریک جای می گیرند.این نغمات نغز و دلکش که از زندگی و عواطف و رازها و نیازهای مردم ساده و پاکدل مایه می پذیرند و در قالب الفاظی روان و بی تکلف جای می گیرند،از چنان لطف و خلوص و صفا و صراحتی برخوردارند که بخصوص وقتی با آهنگ ویژه خود و با نوائی گیرا خوانده شوند، عنان از کف دل می ربایند و سرشک بر چهره احساس می افشانند.</p><p>ارادت و اعتقاد مردم ساده ی صحرا و شهر و روستا به این آثار موزون و دلفریب تا بدان پایه است که بایاتی ها را حسب حال و آیینه سرنوشت نمای خویش می پندارند و بهنگام ملال و سرگشتگی و حرمان برآن توسل می جویند و بعنوان تفال از آن مدد و مراد می طلبند.</p><p><br></p><p><img alt="http://s1.picofile.com/file/6297019114/images2.jpeg" src="http://s1.picofile.com/file/6297019114/images2.jpeg"></p><p><br></p><p>من عاشیقام هر آیلار<br>هر اولدوزلار ،هر آیلار<br><br>بوردا بیر گول بیتیبدی،<br>سوسوزوندان هارایلار.<br><br>من عاشیقام هر آیلار،<br>هر اولدوزلار هر آیلار،<br><br>باشیم جلاد الینده ،<br>دیلیم سنی هارایلار.</p><p><br></p><p>وظیفه دو مصرع اول ایجاد زمینه موافق برای بیان و انشاد دو مصرع بعدی است.مصرعهای اول و دوم معمولا با یک وصف طبیعت و یا وصف حال و بطورکلی با توصیفی مشهود و قابل لمس اغاز می شود و زمینه را برای طرح یک واقعیت ، بدانسان که برای گوینده مطرح است فراهم می سازد.</p><p>این خصوصیت، یکی از جنبه های متمایز نوع بایاتی بوده و موجب آن می گردد که دو مصرع اول چون فی البدیهه و به قصد ترادف عنوان می شوند، در دو یا چند بایاتی همشکل و متقارن باشند.</p><p>ولی مصراعای سوم و چهارم مضامین و معانی متغایر و مستقل از هم پیدا کنند</p><p><br></p><p><img alt="http://s1.picofile.com/file/6297018108/images.jpeg" src="http://s1.picofile.com/file/6297018108/images.jpeg"></p><p><br></p><p>قاشلارین قیبله گاهدی،<br>قیبله دئسم گوناهدی،</p><p>داغلارا دومان چوکسه،<br>اوداغ من چکن آهدی.</p>  <div><br></div><br></div><div><br></div>بایاتی ساخته احساسات مردمی است که قرنها زیر استعمار بیدادگران و زورمندان کمرشان خم شده و حسرت آرزوها بدلشان مانده است . توده ی مردم زندگی خود را با زبان ابتدایی و در کلامی موزون بیان کرده اند ، زمانی بنا به اقتضای زمان مجبور به ترک وطن شده ، در غربت افتاده ، وصال یار میسر نشده ، خرافات ، آسایش را از او گرفته و لذت از زندگی و عشق را بر وی حرام کرده ، فقر و بی چیزی پر و بال او را شکسته و جز غم و درد چیزی نصیبش نشده است ، از زمامداران جز زور و قدرت و از خرافه ها جز دروغ و ریا چیزی ندیده است .بنابراین ، این اعتراض های خود را در ترانه ها مجسم کرده و ناله و ضبحه هایش را در قالبهای ابتدایی بایاتی ریخته است..... .<div><br></div><div><span style="color:#cc0000">بایاتی فقط یک دو بیتی ساده نیست</span> ، بلکه شعری از هفت دکه ناب درد و رنج ، حسرت و ماتم ، غم و شادی و ایثار است.مضامین مختلف این بایاتی ها جالب توجه و بسیار دلنشین است ، مثلا در بایاتی زیر :</div><div><br></div><div>من عــاشـیـقـام ، یوز قاندی ،&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;من عاشقم ، صد خون است ،</div><div>اللی قــانــدی ، یوز قــانـدی ،&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;پنجاه خونست ، صد خونست ،</div><div>کعبه ییـخمـاق ، بـیـر ائـودی ،&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;ویران کردن کعبه ف ویرانی یک خانه است ،</div><div>کـؤنـول ییـخـماق یوز قانـدی .&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;شکستن دل صد خون است.</div><div><span style="font-size:xx-small"><br></span></div><div style="color:#006600"><span style="font-size:xx-small">&nbsp;</span>ویران کردن زیارتگاه مقدس مسلمانان یعنی کعبه ، آنقدر ها هم گناه و جنایتی نیست ، بلکه ویران کردن تنها یک خانه است ، ولی شکستن قلب برابر با صد خون نشان داده شده است... .</div><div><span style="font-size:xx-small"></span></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>در زمان های مختلف، بر طبق احوال و روحیات مختلف بایاتی های مناسبی در زبان ها جاری بوده و این عناصر به عنوان نوعی خرده فرهنگ (sub culture) کارکرد اساسی در پیوند نسلها داشته است. در طول هزاران سال، درد دل های هزاران انسان به هم گره خورده، آمیخته شده و جلوه گر شده و امروز به آنچه در زبان ماست رسیده است. هر بایاتی در زبان هزاران انسان گشته و حامل هزاران آرزو و نغمه هزاران دل است.</div><div><p>&nbsp;بایاتی ها، ترانه های کوتاه جاری شده از درازای تاریخ هستند. این ترانه ها برای ابراز احساس در یک لحظه خوانده می شوند و همان لحظه برابر با یک عمر زندگی و حیات است. بایاتی ها شامل بایاتی های غربت، نغمه های جدایی، ترانه های مادرانه، سوگ سروده ها در مرگ پدر و مادر و صدای احساسات و درد دل هاست. بایاتی از زمان تولد کودک، پا گرفتنش در لالایی ها و تعریف ها حضور دارد و این روال ادامه دارد تا زمان بزرگ شدن انسان و مراسمات محلی، عروسی ها و حتی زمان مرگ انسان نیز خوانده می شود. بایاتی در تمام عمر ما نغمه ای مؤثر است. این اشعار از دل تاریخ به دست ما رسیده و حاوی حرف های قابل تأملی است که مضامین عمیق فلسفی، اجتماعی، تاریخی، دینی، اخلاقی دارند.</p><p>&nbsp;</p><p>محقق و نویسنده بزرگ آذربایجان آقای <strong style="color:#990000">پرویز زارع شاهمرسی</strong> ،</p><p>در فرهنگ لغت ترکی – فارسی خود در صفحات 324و 323 در خصوص ریشه لغت "بیات و بایات"چنین آورده است:</p><p><br>بای: بیگ،آقا<br>بایا: کمی بیشتر<br>بایات: نان بزرگ،کنایه از طلا، ثروتمند،کهنه و اصیل، و بیات به معنی کهنه و مانده وارد زبان فارسی شده است.<br>بایاتی: گونه ای شعر تغزلی ویژه ترکها مخصوصا در آذربایجان که داری 7 هجا و چهار مصراع که قافیه مصراع سوم آن آزاد و بقیه مصراع ها(اول،دوم و چهارم) همقافیه هستند و اندیشه اصلی در بیت دوم بیان می شود .<br>بایاتی: به ترانه تغزلی مردمی آذربایجان که آهنگ های محزونی هم دارد بایاتی گفته می شود.<br>بایاتیلاماق: بایاتی گفتن</p><p><br>آقای <strong style="color:#990000">محمد علی فرزانه </strong>در مقدمه کتاب"آذربایجان خلق ادبیاتیندان" با نام بایاتیلار (که در مجموعه پیش رو نیز بعضا از عبارات،ترکیبات،اصطلاحات وی نیز استفاده شده است و حتی ممکن است برخی از بایاتی های رایج در مناطق مذکور و مورد نظر این مجموعه با بایاتی های که آقای فرزانه جمع آوری نموده اند یکی باشد که این امر نیز طبیعی است) در مورد بایاتی و انتساب آن به ایل بیات ها از قبایل و ایلات مهم ترکها چنین آورده است:&nbsp;<br>بایاتی به احتمال زیاد از نام "بایات" یا "بیات" ماخوذ است. بایاتها از جمله قبایل بزرگ و متعددی بودند که در آذربایجان سکنی داشته و همواره در تقویت و ترویج ادبیات و هنر و موسیقی این خطه تاثیرگذار بوده و هستند. حدس انتخاب"بایاتی" به بیات ها وقتی قریب بیقین می شود که در موسیقی فولکلوریک آذربایجان نیز به نواهائی از قبیل "افشاری" و "گرایلی" بر می خوریم که عنوان آنها نیز از نام قبایل و اقوام گرفته شده است. بطوریکه از منابع و قراین بر می آید، بایاتها از موسیقی و ادبیات غنی و سرشاری برخوردار بوده اند که به مقیاس وسیعی شیوع یافته و ما نشانه این تاثیر را در موارد زیاد و از آن جمله به صورت ترادف کلمه بایات با نام برخی از دستگاههای آواز ایرانی و نیز به صورت دستگاه آواز مستقلی به نام "بیاتی" در ترکیه مشاهده می کنیم.<br>ولی بایاتی های که اکنون به مقیاس وسیع در میان مردم رواج دارند،خواه احتمال شناختن سراینده و مصنف آنها در میان باشد یا نه، تعلق به عامه مردم دارند. زیرا در طول نسل دهان به دهان از نسلی به نسل دیگر سینه به سینه بازگو شده وآنچه را که به زبان ذوق و سلیقه خود بیگانه دیده، به یکسود نهاده و باقتضای احساس و خواست های عاطفی خود در آن دگرگونیها داده و به این ترتیب سکه فردی را از روی آنها زدوده و به تملک گنجینه فولکلوریک عامه در آمده است.  <br></p><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div style="font-family:tahoma, sans-serif;font-size:small"><br></div><div> <strong style="color:#990000">بایاتی ها گاهی نمایانگر درد غربت است :</strong></div><div><span style="box-sizing:border-box"><br></span></div><div><span style="box-sizing:border-box">آچیق قوی پنجره نی</span>&nbsp;/ باز بگذار پنجره را</div><div><span style="box-sizing:border-box">گؤزوم گؤرسون گلنی</span>&nbsp;/ تا چشمانم ببیند رهگذرها را</div><div><span style="box-sizing:border-box">قبره نئجه قویارلار</span>&nbsp;/ چطوری توی قبر می گذارند</div><div><span style="box-sizing:border-box">غربتده جان وئرنی؟</span>&nbsp;/ کسی را که در غربت جان داده؟</div><div><br></div><div>*</div><div><span style="box-sizing:border-box"><br></span></div><div><span style="box-sizing:border-box">آخشاملار های آخشاملار</span>&nbsp; / عصرها ، های عصرها</div><div><span style="box-sizing:border-box">شاهلار یاتار آخشاملار</span>&nbsp; / شاهها می خوابند عصرها</div><div><span style="box-sizing:border-box">ائولی ائوینه گئده ر</span>&nbsp; / خانه دار به خانه اش می رود</div><div><span style="box-sizing:border-box">غریب هاردا آخشاملار؟</span>&nbsp; / غریب کجا شب را سحر می کند؟</div><div><br></div><div>*</div><div><br style="box-sizing:border-box"><strong style="color:#336600">گاهی عاشق دلشکسته ای ، از بی وفائی یار شکوه می کند:</strong></div><div><br></div><div><br></div><div><span style="box-sizing:border-box">آرازدان آتیلایدیم</span>&nbsp; /&nbsp; کاش از روی ارس می پریدم</div><div><span style="box-sizing:border-box">قول اولوب ساتیلایدیم</span>&nbsp; /&nbsp; برده شده و فروخته می شدم</div><div><span style="box-sizing:border-box">بی وفا یار الیندن</span>&nbsp; /&nbsp; از دست یار بی وفا</div><div><span style="box-sizing:border-box">اؤلئیدیم قورتولایدیم</span>&nbsp; /&nbsp; کاش می مردم و رها می شدم</div><div><br></div><div>*</div><div><span style="box-sizing:border-box"><br></span></div><div><span style="box-sizing:border-box">دریادا گه میم قالدی</span>&nbsp;/ کشتی ام در دریا ماند<br style="box-sizing:border-box"><span style="box-sizing:border-box">بیچمه دیم زمیم قالدی</span>&nbsp;/ درو نکرده مزرعه ام ماند<br style="box-sizing:border-box"><span style="box-sizing:border-box">آرزون گؤزونده قالسین</span>&nbsp;/ الهی که آرزویت به دلت بماند<br style="box-sizing:border-box"><span style="box-sizing:border-box">نئجه کی منیم قالدی</span>&nbsp;/ همانگونه که آرزویم به دلم ماند</div><div><br></div><div>*</div><div><br></div><div style="color:#333399"><strong>زمانی دخترکی با دیدن داماد پیر ، شوکه می شود:</strong></div><div><span style="box-sizing:border-box"><br></span></div><div><span style="box-sizing:border-box">آغ آلما آللانیبدیر</span>&nbsp; /&nbsp; سیب سفید فریب خورده</div><div><span style="box-sizing:border-box">بوداقدان ساللانیبدیر</span>&nbsp;/&nbsp; از شاخه آویزان شده</div><div><span style="box-sizing:border-box">جاوان دئییب وئردیلر</span>&nbsp; /&nbsp; گفتند جوان است و دختر دادند</div><div><span style="box-sizing:border-box">ساققالی آغاریبدیر</span>&nbsp;&nbsp;/&nbsp; درحالی که ریشش سفید شده</div><div><br></div><div>*</div><div><br></div><div><strong style="color:#ff6600">زمانی غیوری عقیده خود را در مورد ارباب و خان به شکل دو بیتی بیان می کند:</strong></div><div><span style="box-sizing:border-box"><br></span></div><div><span style="box-sizing:border-box">آغاجدا واردی پوسته</span>&nbsp; /&nbsp; روی درخت هست پسته</div><div><span style="box-sizing:border-box">وریانی ساردی پوسته</span>&nbsp; /&nbsp; همه جا را پر کرد&nbsp;</div><div>پسته<span style="box-sizing:border-box">خانا بویون ایینجه</span>&nbsp; /&nbsp; به جای سر خم کردن پیش خان</div><div><span style="box-sizing:border-box">آللاه دان اؤلوم ایسته</span>&nbsp; /&nbsp; از خدا مرگت را بخواه</div><div><br></div><div>*</div><div><br></div><div><strong style="color:#990000">گاهی فلک بدکردار مورد لعن و نغرین بخت برگشته ای می شود:</strong></div><div><span style="box-sizing:border-box"><br></span></div><div><span style="box-sizing:border-box"><br></span></div><div><span style="box-sizing:border-box"><br></span></div><div><span style="box-sizing:border-box"><br></span></div><div><span style="box-sizing:border-box">آغلارام اؤز گونومه</span>&nbsp; /&nbsp; می گریم به روزگار خودم</div><div><span style="box-sizing:border-box">گوله رم اؤز گونومه</span>&nbsp; /&nbsp; می خندم به روزگار خودم</div><div><span style="box-sizing:border-box">فلک دوشسه الیمه</span>&nbsp; /&nbsp; اگر فلک به دستم بیفتد</div><div><span style="box-sizing:border-box">سالارام اؤز گونو</span>&nbsp; /&nbsp; می اندازمش به روزگار خودم</div><div><br></div><div>*</div><div><span style="box-sizing:border-box"><br></span></div><div><span style="box-sizing:border-box">آمان فلک داد فلک</span>&nbsp; /&nbsp; امان از دست تو فلک ، داد از دست تو&nbsp;</div><div>فلک<span style="box-sizing:border-box">هئچ اولمادیم شاد فلک</span>&nbsp; /&nbsp; هرگز نشدم شاد از تو فلک</div><div><span style="box-sizing:border-box">ایچیتدیغین زهیردن</span>&nbsp; /&nbsp; از زهری که به من نوشاندی</div><div><span style="box-sizing:border-box">بیر اؤزونده داد فلک</span>&nbsp; /&nbsp; خودت هم جرعه ای بنوش فلک</div><div><br></div><div>*</div><div><strong><br></strong></div><div><strong style="color:#336600">غرور جوانمرد و ینهان نگه داشتن درد و اشک از دیدگان نامردی که پستی هایش را قدرت خویش می پندارد ، موجب سرایش می شود:</strong></div><div><span style="box-sizing:border-box"><br></span></div><div><span style="box-sizing:border-box"><br></span></div><div><span style="box-sizing:border-box">آلچالار آی آلچالار</span>&nbsp; /&nbsp; گوجه ها ، آی گوجه ها</div><div><span style="box-sizing:border-box">رنگی یاشیلا چالار</span>&nbsp;/&nbsp; رنگشان مایل به سبز گوجه ها</div><div><span style="box-sizing:border-box">آغلاما دلی کؤنلوم</span>&nbsp;/&nbsp; گریه نکن دل دیوانه ام</div><div><span style="box-sizing:border-box">نامرد گؤروب ال چالار</span>&nbsp; /&nbsp; نامرد ببیند خوشحال می شود</div><div><br></div><div>*<span style="box-sizing:border-box"></span></div><div><span style="box-sizing:border-box"><br></span></div><div><span style="box-sizing:border-box">یاندیریب یاخدی منی</span>/ سوزاند و خاکسترم زد<br style="box-sizing:border-box"><span style="box-sizing:border-box">داغ داشا چاخدی منی</span>&nbsp;/ به کوه و کمرم زد<br style="box-sizing:border-box"><span style="box-sizing:border-box">مرد بیلیب آرخالاندیم</span>&nbsp;/ مردش دانسته و به او تکیه کردم<br style="box-sizing:border-box"><span style="box-sizing:border-box">نامرددیر آتدی منی</span>&nbsp;/ نامرد بود و رهایم کرد</div><div><br></div><div>*</div><div><strong><br></strong></div><div style="color:#0033ff"><strong>اما یکی از زیباترین بایاتی ها ، لالائی های مادران است که کنار گهواره دلبندشان می خوانند:</strong></div><div><br></div><div><br style="box-sizing:border-box"><span style="box-sizing:border-box">آتیم توتوم بالامی /&nbsp;</span>بازی کنم با بچه ام<br style="box-sizing:border-box"><span style="box-sizing:border-box">شکره قاتیم بالامی /&nbsp;</span>قاطی شکر کنم بچه ام را<br style="box-sizing:border-box"><span style="box-sizing:border-box">باباسی ائوه گلنده /&nbsp;</span>وقتی باباش به خانه می آید<br style="box-sizing:border-box"><span style="box-sizing:border-box">قاباغا آتیم بالامی /</span>جلو باباش بندازم بچه ام را</div><div><br></div><div>*</div><div><br></div><div><span style="box-sizing:border-box">بالام بالام بال دادیر</span>/ بچه بچه ام مزه عسل می دهد<br style="box-sizing:border-box"><span style="box-sizing:border-box">بالام آدام آلدادیر</span>&nbsp;/ بچه ام آدمو فریب می دهد<br style="box-sizing:border-box"><span style="box-sizing:border-box">شیرینی بال دان شیرین</span>&nbsp;/ شیرینش ، شیرین تر از عسل<br style="box-sizing:border-box"><span style="box-sizing:border-box">آجی سی دا بئله بال دادیر</span>&nbsp;/ تلخش هم مزه عسل می ده<br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><strong><br></strong></div><div><strong style="color:#990033">قایناق&nbsp;لار ( منابع ) : </strong> <br></div><div><br></div><div><br></div><div><ul><li>ادبیات شفاهی آذربایجان/&nbsp;کریمی ،محمدرضا/&nbsp;چاپ اول&nbsp;1388/&nbsp; انتشارات تکدرخت تهران</li><li> آذربایجان خلق ادبیاتیندان/ فرزانه،محمد علی/ چاپ نهم 1382/ انتشارات اندیشه نو</li><li> فرهنگ لغت ترکی- فارسی شاهمرسی/ زارع شاهمرسی، پرویز/ چاپ دوم 1388/ نشر اختر تبریز</li><li>بایاتی های آذربایجان ،&nbsp;سایت خلخالیم</li><li>بایاتیلارِ؛تورکلرین صبیر داشی،غم پیچاغی ، سایت شعر نو</li></ul></div><div><ul><li>آذربایجان بایاتی لاری : دوبیتی های محلی آذربایجان ، سایت&nbsp;قایاقیزی (Gayagizi)</li></ul></div>]]></content>
</entry>
</feed>
